-
Лексические
и фразеологические нормы, виды их
нарушения . -
Морфологические
нормы и морфологические речевые ошибки. -
Синтаксические
нормы и их отступления от них. -
Понятие
о литературной правке
Лексические нормы
регулируют правила употребления слов,
т.е. точность выбора слова соответственно
смыслу высказывания и уместность
применения его в общественном значении
и общепринятых сочетаниях. При определении
лексических норм следует учитывать
изменения в словарном составе языка:
многозначность слова, явления синонимии,
антонимии, стилистическое рассмотрение
лексики, понятие активного и пассивного
лексического запаса, социальную сферу
употребления лексики, необходимость
оправданного выбора слова в конкретной
речевой ситуации и многие другие.
Изменения
в словарном составе русского языка
происходят параллельно с изменением в
жизни общества, для обозначения новых
явлений в социальной жизни может быть
или создано новое слово с помощью
существующих в языке словообразовательных
средств, или заимствовано иноязычное
слово, или образовано сложное, составное
наименование, или же, наконец, приспособлено
слово, уже существующее в языке, которое
в таком случае определённым образом
видоизменяет своё значение (а часто при
этом и стилистическую окраску).
Многозначностью
называется наличие у слова нескольких
( двух или более ) значений. Следствиями
небрежного отношения к многозначным
словам являются неясность и двусмысленность
выражения, а также неправомерное,
чрезмерное расширение значений известных
слов.
От
многозначности следует различать
омонимию. Омонимы – это слова, совпадающие
по звучанию, одинаковые по своей форме,
но значения которых никак не связаны
друг с другом, т.е. не содержат никаких
общих элементов смысла.
Синонимия
противоположна многозначности и
омонимии. При синонимии разная форма
выражает одинаковое (или сходное
содержание). Синонимы
– это слова по-разному звучащие, но
одинаковые или очень близкие по смыслу.
Синонимы бывают понятийными (близкими,
не совсем тождественными по значению
) и стилистическими (тождественными по
значению, но имеющими различную
стилистическую окраску). Наличие
синонимов обеспечивает выразительность
речи и в то же время обязывает всех
говорящих и пишущих внимательно
относиться к выбору слова из ряда
близких, похожих.
Антонимы – это
слова с противоположным значением. Они
издавна используются как приём для
создания контрастных образцов, для
резкого противопоставления признаков
, явлений и т.п.
Целый
ряд слов снабжён в толковых словарях
пометами “ высокое”, “книжное”, с
одной стороны, и “разговорное”,
“просторечное” – с другой. Эти пометы
указывают на стилистическое расслоение
лексики. Основную часть словарного
фонда составляет т.н. “нейтральная”
лексика, на фоне которой проявляются
выразительные возможности стилистически
окрашенных слов, использование которых
в речи требует развитого языкового
чутья и эстетического вкуса.
Некоторые слова
(или значения слов) воспринимаются как
устаревшие (архаизмы и историзмы ), но
их отношение к пассивному и активному
лексическому запасу остаётся неизменным:
отдельные устаревшие слова “возвращаются”
в активный фонд словаря, иногда приобретая
новые значения, ср. дума, губернатор,
банкир, вратарь.
С
точки зрения социальной сферы употребления
все слова русского языка можно разделить
на лексику неограниченной сферы
употребления и лексику ограниченной
сферы употребления, к которой относятся
профессионализмы, диалектизмы, термины.
Слова ограниченного употребления могут
входить со временем в лексический состав
литературного языка. При этом областные
слова утрачивают диалектную окраску
(ср.: околица, пахать, стерня), а термины
детерминологизируются(например:
общественная реакция, среда, атмосфера).
Тесно связан с проблемой стилистического
и социального расслоения лексики вопрос
об употреблении иноязычных
слов в
современной русской речи. Ориентация
на США как политический, экономический
и научно-технический центр обуславливает
престижность английского языка,
способствует проникновению в нашу речь
целого потока заимствований –
американизмов. В ряде случаев возникает
неоправданное дублирование русских
слов иноязычной лексикой. Например:
1.
Многие сейчас испытывают «фьюче
шок» («шок
будущего»).
2.
Электорат
собрался в большие очереди за избирательными
бюллетенями уже к двенадцати часам.
3.
Срок выполнения закона может быть
пролонгирован.
Слова следует
употреблять в строгом соответствии с
их значением.
Лексическое
значение – это отображение в слове того
или иного явления действительности
(предмета, качества, отношения, действия,
состояния). При ясном, точном изложении
мысли используемые нами слова полностью
соответствуют своему предметно-логическому
значению. Употребление слов без учета
их значения приводит к речевой ошибке
– неточности словоупотребления.
Например:
1.
«В зале в основном были люди изрядного
возраста».
2.
«Эта борьба ведется под тезисом
защиты прав человека».
3. «Тысячи ленинградцев
собрались у микрофонов».
для
правильного употребления слов в речи
недостаточно знать их точное значение,
необходимо учитывать особенности
лексической сочетаемости, т.е. способности
слов соединяться друг с другом.
Нарушение
лексической сочетаемости
является распространенной лексической
ошибкой. Например:
1.
В школах Москвы родилась
новая традиция.
2.
Голос цифр
неутешителен.
3.
В глубоком
детстве он
был похож на мать.
Смысловая
точность речи может быть нарушена в
результате речевой
недостаточности
(излишнего лаконизма) – пропуска
необходимых слов. Например:
1.
Картины
маслом
помещают в рамы.
2.
Ввиду холода в рентгенкабинете делаем
только срочные переломы.
3.
Интересующих
вас лиц вышлем
почтой.
Неумение
найти точные слова для наименования
тех или иных понятий приводит к речевой
избыточности
– многословию. Например:
1.
Их потрясло зрелище пожара, свидетелями
которого они были.
2.
Он не мог оставаться в стороне от семейных
конфликтов как муж
женщины и отец детей.
3.
Мертвый труп лежал без движения и не
проявлял признаков жизни.
Речевая
избыточность может принимать форму
плеоназма
(от греч. pleonasmos
– излишество) – употребления в речи
близких по смыслу и потому излишних
слов (главная
суть, ценные сокровища, темный мрак).
Разновидностью плеоназма является
тавтология
(от греч. tauto – то же самое, logos – слово
– повторение однокоренных слов
(рассказать рассказ, спросить вопрос,
возобновить вновь).
Слово
служит для наименования и обозначения
объекта в самых разных ситуациях и
связях. Оно может иметь несколько
значений, которые раскрываются при
употреблении слова, в контексте.
Различаются прямые, переносные и
замещающие значение слова. Переносное
(или метафорическое) значение связано
с переносом свойств одного объекта на
другой на основании признака общего
или сходного для сопоставимых объектов.
Например, слово «говор» может быть
употреблено для характеристики шума
волн, а слово «бронзовый» – цвета тела.
Замещающее (метонимическое) значение
слова возникает при замене одного слова
другим на основании связи их значений
по смежности. Например, «аудитория
встала» – вместо «студенты встали»,
«сосед горит» – вместо «дом соседа
горит».
В
том случае, если многозначность слова
не учитывается, возникает двусмысленность
или неуместные семантические ассоциации:
1.
Наша шахматистка отставала от соперницы
в развитии.
2.
Люди увидели в нем доброго
руководителя.
3. Самолет летит
гораздо быстрее поезда.
С
многозначностью внешне сходна омонимия
(от греч. homos
– одинаковый, onyma
– имя), т.е. совпадение в звучании и
написании слов, различных по значению.
Ошибки на употребление омонимов
чрезвычайно широко распространены в
речи. Например:
1.
Сейчас судьи вынесут
очки.
2.
Рост
юных фигуристок стимулируется при
помощи показательных танцев.
3.
Вы видите на экране Гаврилова в красивой
комбинации.
Фразеологические
нормы – это правила употребления
фразеологизмов, несвободных сочетаний
слова, которые не производятся в речи,
а воспроизводятся в ней. Фразеологизмы
отличаются устойчивым соотношением
смыслового содержания, лексического
состава и грамматического строения,
поэтому любые изменения в составе и
структуре этих выражений приводит к
речевым ошибкам.
Различают следующие
основные виды фразеологических речевых
ошибок:
1.
Стилистически неоправданное изменение
состава фразеологизма: со
всех своих длинных ног она кинулась
бежать.
2.
Неоправданное сокращение состава
фразеологизма: это
усугубляющее обстоятельство (вместо
усугубляющее
вину обстоятельство).
3.
Искажение лексического и грамматического
состава фразеологизма: он вошел в себя
(вместо ушел);
он думал, что эти слова сбудутся в его
судьбе с полной мерой (вместо в полной
мере).
4.
Искажение образного значения фразеологизма:
Обломов был
знаменем времени (вместо знамением
времени).
К
грамматическим нормам русского
литературного языка относятся
морфологические и синтаксические.
Морфологические нормы
– это правила употребления форм разных
частей речи (форм рода, числа имени
существительного; степени сравнения
имени прилагательного; форм глагола и
др.). Синтаксические
нормы – это
правила использования словосочетания
и предложения. Нарушения грамматических
норм русского литературного языка
являются грубыми речевыми ошибками.
Морфологические
нормы многочисленны и касаются
употребления форм разных частей речи.
Эти нормы отражены в грамматиках и
справочниках. Приведем отдельные нормы.
1. Имена существительные
с основой на мягкий согласный и нулевым
окончанием могут относиться к мужскому
и женскому роду. Среди них можно выделить
некоторые семантические группы. Так,
названия животных, птиц, рыб, насекомых
обычно относятся к мужскому роду, за
исключением слов: выпь, моль, неясыпь,
мышь. Среди вещественных и конкретных
существительных могут быть слова
мужского и женского рода, что обусловливается
только традициями употребления, поэтому
в случаях сомнения следует обращаться
к словарям. Морфологические нормы
многочисленны и касаются употребления
форм разных частей речи. Эти нормы
отражены в грамматиках и справочниках.
Приведем отдельные нормы.
1. Имена существительные
с основой на мягкий согласный и нулевым
окончанием могут относиться к мужскому
и женскому роду. Среди них можно выделить
некоторые семантические группы. Так,
названия животных, птиц, рыб, насекомых
обычно относятся к мужскому роду, за
исключением слов: выпь, моль, неясыпь,
мышь. Среди вещественных и конкретных
существительных могут быть слова
мужского и женского рода, что обусловливается
только традициями употребления, поэтому
в случаях сомнения следует обращаться
к словарям. Ср.:
2. Существительные
с суффиксами субъективной оценки (
-ышк-, -ишк-, -ушк-, -ищ-) сохраняют род того
слова, к которому присоединяются
суффиксы: дом – большой домище, сарай
– старый сараишко, воробей – молоденький
воробьишка, окунь – маленький окунишка,
сильный голосище, нелепое письмишко.
3. Род несклоняемых
существительных связан со значением
слова. Неодушевленные существительные
обычно относятся к среднему роду: алоэ,
пальто, такси, какао, пианино, попурри,
эскимо, джерси, желе, жюри, ландо, кашне,
кимоно, пюре, рагу, радио и т.д. Однако в
современном литературном языке
зарегистрированы некоторые отклонения
от нормы, например: авеню – жен. род, а
также реже ср. род; болеро (испанский
национальный танец) – муж. и ср. род;
виски (водка) ср. и жен. род; кольраби
(капуста) – жен. род; манго (фрукт
тропического дерева) – муж. и ср. род;
сирокко (знойный ветер в Африке) – муж.
род; пенальти – муж. и ср. род; салями
(сорт колбасы) – жен. род; урду, хинди
(языки) муж. род, кофе – муж. род; в разг.
речи – ср. род и немногие другие.
Название лиц
относятся к мужскому или женскому роду
в зависимости от пола обозначаемого
лица, например:
Некоторые слова
относятся к общему роду, так как могут
обозначать лиц мужского и женского
пола: визави, инкогнито, протеже, саами
(народность), сомали (народность).
Названия животных
в соответствии с литературной нормой
относятся к мужскому роду, например:
динго, жако, зебу, колибри, какаду,
кенгуру, марабу, пони, шимпанзе. Исключение
составляют слова: иваси (рыба) – жен.
род; цеце (муха) – жен. род.
Название животных
в предложении могут употребляться как
слова женского рода, если в тексте есть
указание на самку животного: кенгуру
кормила детеныша.
4. У буквенных
аббревиатур (сложносокращенные слова,
читаемые по названиям букв) род связан
с их морфологической формой. Если
аббревиатура склоняется, то ее род
обусловлен окончанием: вуз – муж. род,
так как в именительном падеже имеет
нулевое окончание (ср.: в вузе, вузом и
т.д.); цум – муж. род (в цуме, цумом). Если
аббревиатура не склоняется, то обычно
род ее определяется по роду стержневого
слова, от которого образована аббревиатура:
ЦК – Центральный комитет – муж. род,
ВДНХ – выставка – жен. род. Однако у
такого рода аббревиатур часто наблюдается
отклонения от этого правила, особенно
в тех случаях, когда аббревиатуры
становятся привычными и отрываются от
стержневого слова. Например, НЭП – муж.
род, хотя стержневое слово женского
рода (политика); МИД – муж. род, хотя
стержневое слово среднего рода
(министерство); ВАК – муж. род, хотя
комиссия – женского рода.
5. Большое количество
слов мужского рода в русском языке
обозначают как лиц мужского, так и
женского пола. Такие существительные
обозначают лиц по профессии, роду
занятий, называют должности и звания,
например: герой, доцент, профессор,
юрист, экономист, бухгалтер, адвокат,
прокурор и т.п.. За последние десятилетия
в литературном употреблении распространение
получили конструкции типа директор
пришла при обозначении лиц женского
пола. Однако если сказуемое при обозначении
лиц женского пола ставится в женском
роде, то определения к ним употребляются
только в форме мужского рода: молодой
прокурор Иванова, опытный экономист
Петрова сделала отчет.
6. В творительном
падеже единственного числа у существительных
женского рода возможны в соответствии
с литературной нормой вариантные
окончания –ой, –ою, (–ей, –ею), которые
различаются только стилистически:
окончания –ою (–ею) характерны для
книжной, официальной или поэтической
речи, а окончания – ой (–ей) имеют
нейтральный характер, т.е. употребляются
в любом стиле: водой – водою, страной –
страною.
7. У существительных
мужского рода, называющих вещества, в
родительном падеже единственного числа
возможны вариантные окончания –а и –у:
снега – снегу, сахара – сахару, формы
с этими окончаниями различаются или по
значению, или стилистически. Различие
в значении заключаются в том, что формы
с окончанием –у обозначают часть от
целого: купил сахару, но: производство
сахара, напился чаю, но: выращивание
чая. Стилистические различия проявляются
в том, что формы с окончанием –а нейтральны
(характерны для любого стиля), а формы
с окончанием –у свойственны прежде
всего устной, разговорной речи. В
письменной же речи формы на –у встречаются
в устойчивых сочетаниях: дать жару, не
было уговора, дать маху, ни проходу, ни
проезду, без спросу. Встречаются эти
формы также в словах с уменьшительным
значением: лучку, чайку, кваску.
8. В именительном
падеже множественного числа большинству
слов по традиционным нормам литературного
языка соответствует окончание –ы, –и:
слесари, пекари, токари, прожекторы.
Однако встречается в ряде слов окончание
–а. Формы с окончание –а обычно имеют
разговорную или профессиональную
окраску. Лишь в некоторых словах окончание
–а соответствует литературной норме,
например (устойчиво 70 слов): адреса,
берега, бока, борта, века, векселя,
директора, доктора, кителя, мастера,
паспорта, повара, погреба, профессора,
сорта, сторожа, фельдшера, юнкера, якоря,
паруса, холода.
Иногда формы с
окончаниями –а и –ы (–и) различаются
по значению, ср.: меха (выделанные шкуры
зверей) и мехи (кузнечные); корпусы
(туловища людей или животных) и корпуса
(здания; крупные войсковые соединения);
лагери (общественно-политические
группировки) и лагеря (стоянки, временные
поселения); хлеба (зерновые растения) и
хлебы (испеченные); соболя (меха) и соболи
(животные); провода (электрические) и
проводы (кого-либо); ордена (знаки отличия)
и ордены (в средневековом обществе,
например, орден меченосцев).
Приведем примеры
существительных с окончанием –ы, –и:
боцманы, бухгалтеры (бухгалтера –
разг.), ветры (ветра – разг.), выборы,
выговоры, джемперы (джемпера – разг.),
договоры (договора – разг.), инспекторы,
инструкторы (инструктора – разг.),
инженеры (инженера –разг. и просторечное),
конструкторы, свитеры (свитера – разг.),
шоферы (шофера – разг.), токари.
Вариантные формы,
формы, соответствующие литературной
норме, подробно описаны в кн.: Л.К.
Граудина, В.А. Ицкович, Л.П. Катлинская.
Грамматическая правильность русской
речи: Опыт частотно-стилистического
словаря вариантов. – М.: Наука, 1976, с.
116-119.
9. Особое внимание
следует обратить на склоняемость фамилий
нерусского происхождения и географических
названий. Приведем лишь некоторые нормы
литературного языка.
а) Фамилии на –ко
типа Шевченко, Сидоренко в официальной
речи и в письменной форме литературного
языка не склоняются.
В разговорной речи
и в художественной литературе эти
фамилии употребляются в двух вариантах,
т.е. могут быть несклоняемыми, но могут
и склоняться: направил к Семашке,
разговоры об Устименке.
б) Если фамилии
совпадают с нарицательными существительными,
то женские фамилии не склоняются
(встретил Анну Сокол), а мужские склоняются
(встретил Владимира Сокола), при этом
возможно несколько случаев: фамилии,
имеющие суффиксы –ец, -ек, -ок, -ел лучше
склонять без выпадения гласного: Ивану
Заяцу, Тимофею Перецу; фамилии
оканчивающиеся на мягкий согласный,
обозначая лиц мужского пола, склоняются
как существительные мужского рода,
хотя, будучи нарицательными, они могут
быть словами женского рода. Ср.: рысь –
жен. род, но: Ивану Рысю, даль – жен. род,
но: Владимиру Далю.
в) Русские фамилии
на –ин, –ов в творительном падеже имеют
окончание –ым: Фроловым, Ивановым,
Калининым. Географические названия в
творительном падеже имеют окончания
–ом: г.Калиныном, с.Голышмановом.
Окончание –ом имеют также иноязычные
фамилии на –ин, –ов: Дарвином, Чаплином,
Кольвином. Женские иноязычные фамилии
не склоняются: Дарвин, Цейтлин и .т.п.
[Подробнее об этом см.указанную выше
книгу, с.150–160]
Своеобразны и
специфичны нормы употребления числительных
в современном русском языке.
Так, например,
сложные числительные типа восемьдесят,
семьсот – это единственная группа слов,
в которых склоняются обе части:
восемьюдесятью, семьюстами (твор. пад.),
о восьмидесяти, о семистах (предл. пад.).
В современной разговорной речи
склоняемость сложных числительных
утрачивается, чему способствует и
профессиональная речь математиков,
однако в официальной речи норма требует
склонения обеих частей сложных
числительных.
Собирательные
числительные (двое, трое, …, десятеро)
в официальной речи не употребляются,
хотя по значению совпадают с количественными
числительными. Но и в разговорной речи
их употребление ограничено: они не
сочетаются с наименованиями лиц женского
рода, с неодушевленными существительными,
с наименованиями высоких званий,
должностей (герой, генерал, профессор
и т.п.). Собирательные числительные
сочетаются с наименованиями лиц мужского
пола (кроме названий высоких званий,
должностей): двое мальчиков, шестеро
солдат; с названиями детенышей: семеро
козлят, пятеро волчат; с субстантивированными
прилагательными: семеро конных, четверо
военных.
В сфере прилагательных
к частым нарушениям нормы относится
образование сложной формы сравнительной
степени. Норме соответствуют формы типа
“более + начальная форма прилагательного”:
более интересный. Образование типа
более интереснее является ошибочным.
Многообразны
нормы, касающиеся употребления глаголов.
1. Так, при образовании
видовых пар глагола существуют нормы,
касающиеся чередования гласных в корне:
а) Чередование
обязательно, если ударение падает не
на корень (укоротить – укорачивать);
б) Чередование
отсутствует, если ударение падает на
корень (приохотить – приохочивать),
однако в ряде слов отсутствие чередования
является архаичным, искусственным
(заработать, заготовить, освоить,
оспорить, приспособить, закончить,
успокоить, удвоить, утроить).
в) Около 20 глаголов
допускают колебания (варианты) в
образовании видовых пар ( с чередованием
в разговорной речи, без чередования –
в книжной, деловой), например: условиться
– условливаться и уславиваться, удостоить
– удостоивать и удостаивать, обусловить
– обусловливать и обуславливать.
2. В русском языке
существуют глаголы, оканчивающиеся на
–чь. В личных формах этих глаголов,
кроме 1 лица единственного числа и 3 лица
множественного числа, обязательным
является чередование согласных г–ж,
к–ч: жгу, жгут, но: жжешь, жжет, жжем,
жжете; волоку, волокут, но: волочешь,
волочет, волочем, волочете.
У жителей Тюменской
области данное чередование согласных
в подобных глаголах часто отсутствует,
что объясняется влиянием диалектов и
просторечия: испекем (вместо испечем),
вытекет (вместо вытечет) и под.
Появление
синтаксических речевых недочетов
обусловлено незнанием 1) порядка слов
в предложении, 2) координации подлежащего
и сказуемого, 3) согласования определений
и приложений, 4) правил управления. Б)
правил использования причастных и
деепричастных оборотов.
1. В русском языке
относительно свободный порядок
расстановки слов, то есть не существует
строго закрепленного места за тем или
иным главным или второстепенным членом
предложения. Однако имеется более или
менее принятый порядок следования
членов предложения в повествовательных,
побудительных и вопросительных
предложениях – прямой порядок я
отступления от него – обратный порядок
(инверсия – лат. inversio–
перестановка). Инверсия используется
в разговорной речи в в произведениях
художественной литературы для придания
речи особой выразительности.
В повествовательных
предложениях при прямом порядке слов
подлежащее предшествует сказуемому, а
тема (исходная информация) – реме (новая
информация). Если это положение не
соблюсти, мы получаем предложение
двусмысленное и с трудом
понимаем его содержание. Например,
предложения с одинаковыми формами
именительного и винительного падежей
в подлежащем и дополнении: «Солнце
закрыло облако» – «Облако закрыло
солнце», «Велосипед разбил автобус» –
«Автобус разбил велосипед». Темой по
смыслу здесь могут быть только слова
«облако» (оно могло закрыть луну, звезды,
гору, озеро и т.д.) и «автобус» (он мог
разбить мотоцикл, машину, столб в т.д.).
Но в предложениях «Трамвай разбил
автобус» или «Автобус разбил трамваи»
только подчинение прямому порядку слов
позволяет понять истинный смысл
информации. Сравните предложения:
«Грузовик везёт на буксире самосвал»
и «Самосвал везёт на буксире грузовик»,
«Весло задело платье» и «Платье задело
весло». Как меняется смысл высказываний
в связи со сменой темы в ремы?
В повествовательном
предложения «В углу стоит книжный шкаф»
темой (исходной информацией) являются
сказуемое «стоит» и обстоятельство
места «в углу», а ремой (новой информацией)
– подлежащее «шкаф». Если поменять
местами подлежащее и обстоятельство
(«Шкаф стоит в углу»), изменится соотношение
ремы и темы, и, следовательно, смысл
передаваемой информации. Подлежащее
может располагаться после сказуемого,
если: 1) обозначает отрезок времени или
явление природы при сказуемом со
значением бытия, становления, протекания
действия – «Пришла осень», «Прошли
сутки», «Была равняя зима»; 2) текст носит
описательный характер: «Поет море, гудит
город, ярко сверкает солнце, творя
сказки» (М. Горький); 3) в словах автора,
стоящих после или внутри прямой речи:
«Нам придется здесь ночевать, – сказал
Максим Максимыч, – в такую метель через
горы не переедешь» (М. Лермонтов); «Что
же ты не едешь?» – спросил я ямщика с
нетерпением» (А. Пушкин).
2) Координация
(лат. con– с, вместе,
совместно +ordinatio–
упорядочение, расположение) (в школьном
курсе употребляется термин «согласование»)
подлежащего и сказуемого – это
синтаксическая связь, при которой
происходит полное или частичное
уподобление форм слов. Законы координации
в основном хорошо усваиваются естественным
путем, однако есть случаи, вызывающие
затруднения. Они связаны с колебаниями
форм числа в рода. Глагол может принимать
как форму единственного, так в форму
множественного числа в следующих
случаях: если подлежащее выражено словом
или словосочетанием со значением
количества – «пришло (пришли) двое»,
«часть студентов не явилась (не явились)»;
если подлежащее выражено сочетанием
со значением совместности – «пришли
(пришел) брат с сестрой»; если подлежащее
выражено местоимением «кто», «кто-нибудь»,
«кто-либо», «кто-то», «кое-кто», указывающим
на многих, – «Все, кто пришел (пришли),
разместились на трибунах». Использовать
только форму единственного числа
глагола-сказуемого предписывает норма
при: а) подлежащих, выраженных
словосочетанием «существительное
количественно-собирательного значения
+ существительное в родительном падеже
множественного числа»: «Стая лебедей
летела в тёплые края»; б) при подлежащем,
выраженном словосочетанием
«неопределенно-количественное
числительное + существительное»; «На
дворе у него воспитывалось несколько
волчат».
Колебания рода
могут происходить, когда подлежащее
выражено количественно-именным сочетанием
– «писем сохранилось (сохранилась)
самая малость»; именем существительным
мужского рода, называющим лицо по роду
деятельности, но в данном предложении
относящимся к лицу женского пола, –
«врач пришла (пришел)».
В предложениях со
связкой «был» или с полузнаменательным
глаголом при несовпадении родовых и
числовых значений имен в подлежащем и
сказуемом может иметь место колебание
в родовых формах глагола — «свадьба
была (было) радостное событие».
3) В соответствии
с нормой литературного языка род
определения при существительных общего
рода зависит от пола лица, о котором
идет речь. Поэтому о девочке, девушке,
женщине мы скажем: «Она страшная растеряха
(копуша, грязнуля, сластена и проч.)», а
о мальчике, юноше, мужчине: «Он неисправимый
задира (лежебока, злюка, соня и проч.)».
В разговорной речи допустимо использовать
определение женского рода для
характеристики качества лица мужского
пола: «Он такая растяпа».
Особые правила
существуют и в употреблении падежа.
Когда определение относится к
словосочетанию «числительное «два»
(три, четыре) + существительное» и стоит
между его элементами, используются
такие формы согласования:
1) при существительных
мужского и среднего рода определение
ставится в форме родительного падежа
множественного числа, например, «четыре
глубоких колодца», «двадцать два
маленьких окна»; 2) при существительных
женского рода в этом положении чаще
используется форма именительного падежа
множественного числа, например, «три
пышные ветки сирени», «двадцать четыре
прилежные ученицы». Допустимо использовать
при существительном женского рода
родительный падеж множественного числа
(«две темные лодки», «три больших
комнаты»), но такая форма встречается
реже. Если определение стоит перед
словосочетанием «числительное «два»
(три, четыре) + существительное» или
после него, то чаще всего оно ставится
в форме именительного падежа, например,
«следующие три года», «любые четыре
определения», «две двери, заколоченные
наглухо», «четыре сумки, заполненные
продуктами».
Как правильно
использовать при согласовании число
определения? Довольно часто встречаются
существительные, имеющие при себе два
определения, которые указывают на
разновидность предметов. В единственном
числе определение ставится в следующих
случаях: 1) если существительное не имеет
формы множественного числа: «научный
и технический прогресс», «счастливое
и беззаботное детство»; 2) если
существительное приобретает во
множественном числе иное значение:
«электронная и космическая связь»
(сравните, «тесные связи»); 3) если
определения, характеризующие
существительное, связаны (сопоставлены
или противопоставлены) между собой
(«правый» – «левый», «мужской» –
«женский», «совершенный» – «несовершенный»,
«верхний» – «нижний») и образуют вместе
с существительным сочетание
терминологического характера: «с правой
и левой стороны», «глаголы единственного
и множественного числа», «уравнения
первого и второго порядка». Во множественном
числе существительное ставится тогда,
когда подчеркивается наличие нескольких
предметов, например, «деревянные и
пластмассовые рамы», «японский и
китайский словари», «баскетбольная и
футбольная сборные».
Существуют
выражения, где одно определение относится
к двум или нескольким существительным:
«мой отец и мать», «родные брат и сестра».
Чем руководствоваться, чтобы не допустить
ошибки? Используем определение в
единственном числе, если по смыслу ясно,
что оно относится не только к первому
(ближайшему) существительному, но и к
остальным: «дорожная суета и неразбериха»,
«зимний холод и стужа», «ночная тишина
и покой». Во множественном числе
употребляем определение тогда, когда
может возникнуть неясность, относится
ли оно только к ближайшему существительному
или ко всему ряду однородных членов:
«На пустыре выстроили многоэтажные дом
и школу (и дом и школа многоэтажные)» –
«На пустыре выстроили многоэтажный дом
и школу (дом многоэтажный, а школа нет)».
При согласовании
приложений затруднения возникают, как
правило, когда нужно выбрать падежную
форму географического названия,
выступающего в роли приложения. Названия
городов обычно согласуются во всех
падежах с определяемым словом: «в городе
Казани», «у города Витебска», «к городу
Ростову». Допустимы согласованные я
несогласованные формы для названий
городов на -О: «в городе Зверево» и «в
городе Звереве». Не согласуются составные
названия городов: «у города Великие
Луки», «к городу Великие Луки», «с городом
Нижний Новгород», «во городу Нижний
Новгород».
Названия рек, как
правило, согласуются с определяемым
словом, не изменяются только малоизвестные
в составные наименования: «между реками
Волгой и Донок», «у реки Лены», во «на
реке Шилка», «пряток реки Аксай», «с
рекой Северский Донец». Не согласуются
названия заливов, проливов в бухт,
островов в полуостровов, гор и горных
хребтов, пустынь. Исключения составляют
только широко известные названия,
которые часто употребляются без родового
слова. Сравните: «к полуострову Ямал»,
«по озерах Эльтон в Баскунчак», «вблизи
пролива Босфор», «к бухте Золотой Рог»,
но «на полуострове Камчатка» – «южная
часть (полуострова) Камчатки».
Не согласуются
названия портов, станций, зарубежных
административно-территориальных единиц,
астрономические наименования; «на
станции метро «Кропоткинская», «в порту
Мурманск», «в департаменте Бордо», «па
орбите планеты Юпитер». Согласуются
наименования улиц в форме женского рода
(«на улице Ордынке, Остоженке») и не
согласуются остальные («недалеко от
улицы Крымский вал, Криничный проезд»).
Названия зарубежных стран, включающие
в себя слово «республика», согласуются,
если оканчиваются на -ИЯ: «договор с
Республикой Замбией», «торговые связи
между Россией и Республикой Нигерией»,
«путешествовали во Республике Кипр».
4) Звание правил
управления позволяет, используя падежные
формы и предлоги, грамотно построить
словосочетания. Рассмотрим конструкции,
в которых чаще всего встречаются ошибки.
Глагол «оплатить»
имеет значение «заплатить кому-нибудь
за что-нибудь» и образует при помощи
управления словосочетание с существительным
в винительном падеже без предлога:
«оплатить расходы (счет, проезд, питание,
проживание, работу)». Чаще всего его
существительные, не обозначающая»
конкретный предмет. Глагол «заплатить»
имеет значение «отдать деньги в возмещение
чего-нибудь» и употребляется в
словосочетании с существительным в
винительном надеже с предлогом «за»:
«заплатить за билеты (за продукты, за
мебель)». В этом случае мы имеем дело с
существительными, обозначающими
конкретные предметы. Глаголы «заплатить»
и «уплатить» образуют беспредложную
конструкцию с существительным «налог»:
«уплатить налоги, заплатить налоги».
Овладевая нормами
построения словосочетаний с управлением,
нужно помнить о таких явлениях, как
синонимия и вариативность значений
предлогов. «В» (внутри чего-либо) и «на»
(на поверхности чего-либо) близки по
смыслу в словосочетаниях: «ехать в
трамвае – ехать на трамвае», «лететь в
самолете – лететь на самолете». Однако
тождественными их признать нельзя –
употребление предлога «в» указывает
на нахождение внутри конкретного
называемого предмета, а предлог «на» –
на используемое транспортное средство,
В подавляющем большинстве случаев
предлоги «в» и «на» употребляются и
соответствии со своими значениями.
Большую трудность
вызывает употребление предлога «по» в
сочетания с существительными я
местоимениями в дательном и предложном
падежах. В сочетаниях с существительными
и личными местоимениями 3-го лица предлог
«по» управляет дательным падежом:
«скучаете по близким», «скучаешь по
ней». Если в словосочетании используется
местоимение 1-го или 2-го ляда, этот же
предлог требует предложного падежа,
поэтому следует говорить в писать:
«скучаем по вас», «скучают по нас», а не
«по вам» и «по вам», как это часто можно
слышать и читать. Если предлог «по»
употребляется в значении предлога
«после», то существительное также должно
быть поставлено в предложный падеж: «по
получении распоряжения», «по окончании
сессии», «по истечении срока».
Следует отметить
часто встречающиеся ошибки в употреблении
существительных с предлогами «благодаря»
и «вопреки». Оба предлога требуют
дательного падежа, поэтому за пределами
нормы оказываются выражения «вопреки
угроз», «вопреки указаний», «благодаря
хорошего образования» и проч. Предлог
«благодаря» имеет ярко выраженный
положительный оттенок, поэтому не
следует его использовать, если речь
идет о явлении негативном – «не пришел
на экзамен благодаря болезни».
Двусмысленность
может возникнуть, когда в предложении
используются существительное или
местоимение в родительном падеже. Этот
падеж может обозначать того, кто
производит действие, выраженное глаголом,
быть так называемым «родительным
субъекта». Его необходимо отличать от
«родительного объекта», который называет
объект действия, желания, достижения,
ожидания. В предложении «Лечение Петрова
оказалось бесполезным» невозможно
четко понять, лечит врач Петров или
лечат пациента Петрова.
В письменной речи
встречается и такой стилистический
недостаток, как «нагромождение»
родительных падежей. Д.Э. Розенталь и
И.В. Голуб приводят в своем пособии
конструкцию, так описывающую владельца
некой книги; «Книга племянницы мужа
учительницы сына моего соседа…»
Особенно часто встречается этот речевой
недостаток при попытках выразить
родственные отношения. Авторы пособия
напоминают и о найденном К.И. Чуковским
в школьном пособии по литературе примере:
«Творческая обработкаобраза дворовогоидет по линииусиления показа трагизма
его судьбы…»
В конструкциях с
управлением нередко при двух управляющих
словах имеется общее зависимое: «бегать
и прыгать на площадке», «собирать и
разбрасывать камня». Такие конструкции
безупречны, если глаголы в них требуют
одинакового управления. Однако встречается
речевой недочет, вызванный тем, что
общее зависимое слово стоит при словах,
требующих разного управления: «лечить
и заботиться о больных», «любить я
интересоваться музыкой»: лечить (кого?)
– заботиться (о ком?), любить (что?) –
интересоваться (чем?).
5) Грамотное
употребление причастных оборотов
требует знания следующих правил; а)
определяемое слово должно стоять до
или после причастного оборота. В
предложении «Приведенные факты в докладе
свидетельствуют о больших успехах
современного ракетостроения» причастный
оборот «приведенные в докладе» относится
к определяемому слову «факты», которое
стоит внутри него. Такое построение
нарушает правила употребления причастного
оборота; б) распространенной ошибкой
является неправильная расстановка в
предложении причастного оборота и
придаточного определительного: «В
комнате был камин, в котором давно не
зажигали огня и служивший жильцам
полкой». В данной ситуации возможны
следующие варианты передачи содержания:
«В комнате был камин, в котором давно
не зажигали огня. Он служил жильцам
полкой»; «В комнате был камин, где давно
не зажигали огня. Он служил жильцам
полкой».
Деепричастный
оборот обычно свободно перемещается в
предложения, т.е. может стоять в его
начале, в середине и в конце. Самая
распространенная ошибка в построении
предложения с деепричастным оборотом
состоят в том, что авторы не всегда
отчетливо осознают – основное действие,
выраженное глаголом, и добавочное
действие, выраженное деепричастием,
совершаются одним лицом (предметом).
Если не учесть данное обстоятельство,
мы получим, например, следующее
высказывание: «Подъезжая к городу,
начался сильный ветер». Основное
действие, выраженное глаголом «начался»,
выполняет подлежащее «ветер». Добавочное
«подъезжая», выраженное деепричастием,
– автор высказывания. Деепричастие
может быть использовано в безличном
предложении, если в нем есть инфинитив
– «Садясь за стол, необходимо вымыть
руки с мылом». В подобных предложениях
нет предмета речи, и нужно следить, чтобы
обязательно в них был глагол в
неопределенной форме. Иначе возникнет
такое безличное предложение: «Открыв
окно, запахло соснами». Некоторые глаголы
не образуют деепричастия с суффиксом
-А( -Я) в настоящем времени: «писать»,
«бежать», «беречь», «бить» (исключения
составляет устойчивое выражения «бия
себя в грудь»), «мазать», «вязать»,
«мочь», «жать», «петь», «чесать» и т.д.
В XIX – начале XX столетия такое образование
было вполне литературным, поэтому у
А.П. Чехова встречается, например,
деепричастие «пиша», а у В.В. Маяковского
— «жмя твою руку».
. Исправьте речевые ошибки в предложениях.
Продается красного цвета молодая корова женского типа.
Нам остается лишь мечтать об увеличении уровня благосостояния.
Следует поднять вопрос на должную высоту об уровне преподавания некоторых дисциплин в нашей школе.
Физкультура играла большое значение в его жизни.
Началась избирательная фиеста.
Он познакомился с плеядой новейших компьютеров.
Депутаты приняли важное решение, которое способствует улучшению существующих недостатков.
В зале в основном были люди изрядного возраста, то есть многолетние читатели «Знамени».
Эта борьба ведется под тезисом защиты прав человека.
На этой странице сайта размещен вопрос . Исправьте речевые ошибки в предложениях? из категории
Русский язык с правильным ответом на него. Уровень сложности вопроса
соответствует знаниям учеников 10 — 11 классов. Здесь же находятся ответы по
заданному поиску, которые вы найдете с помощью автоматической системы.
Одновременно с ответом на ваш вопрос показаны другие, похожие варианты по
заданной теме. На этой странице можно обсудить все варианты ответов с другими
пользователями сайта и получить от них наиболее полную подсказку.
В статье рассмотрены частые лексические ошибки в текстах на сайтах и указано несколько полезных ресурсов, которые помогут от них избавиться. Однако какими бы ни были сервисы проверок, они не могут мыслить как живой человек. Наш небольшой тест определит, насколько хорошо вы помните правила лексики русского языка.
- Примеры распространённых лексических ошибок
- Нарушение лексической сочетаемости слов
- Ошибки в похожих словах
- Ошибки в словах, выражающих отношение друг к другу
- Ошибки из-за невнимательности
- Онлайн-сервисы для проверки на лексические ошибки
- Словари сочетаемости
- 1. Gufo
- 2. КартаСлов.ру
- 3. Грамота.ру
- Сервисы поиска и исправления ошибок в тексте
- 4. Орфограммка
- 5. Текст.ру
- 6. LanguageTool
- 7. Тургенев
- 8. Главред
- Небольшой тест
- Выводы
Лексическая ошибка — это нарушение норм употребления слов, когда слова в предложении не согласуются по смыслу, стилистике или происхождению. Чаще всего такие ошибки связаны с неразграничением паронимов (например, представить/предоставить должность), синонимов (мне было печально/грустно) и близких по значению слов (обратно/снова прочитать книгу).
В среднем лексикон человека составляет 6000 слов. Причины их неправильного употребления часто кроются в отсутствии конкретного слова в активном словарном запасе автора или банальной невнимательности. Сегодня мы рассмотрим на примерах распространённые лексические ошибки в текстах на сайтах и приведём парочку полезных ресурсов. А в конце статьи желающие смогут пройти небольшую тестовую проверку на знание правил написания некоторых слов русского языка.
Примеры распространённых лексических ошибок
На изображении ниже представлены основные виды лексических речевых ошибок в русском языке и их типичные примеры.
Теперь разберём детальнее самые популярные из них.
Нарушение лексической сочетаемости слов
Русский язык богат на слова и словосочетания со схожими значениями, в которых легко запутаться. Употребление одного компонента в составе другой фразы и приводит к речевым ошибкам, связанным с нарушением лексической сочетаемости слов.
Типичным примером таких ошибок являются фразы:
- Улучшить уровень жизни, а правильно — повысить уровень жизни или улучшить качество жизни.
- Иметь роль, а правильно — играть роль или иметь значение.
- Предпринять меры, а правильно — принять меры или предпринять шаги.
Что касается практики, то часто на сайтах интернет-магазинов можно встретить словосочетания, значение которых противоречит общей логике повествования. Приведём несколько примеров:
- Слово «прейскурант» уже содержит понятие стоимости услуг, слово «цен» лишнее.
- Глагол «одолжить» обозначает «дать в долг», а не «занять».
- Цены могут быть низкими или высокими, товары – дорогими или дешёвыми.
- «Изобрести» – это открыть то, чего не было ранее. Употреблять это слово следует лишь для обозначения чего-либо нового.
Ошибки в похожих словах
Один из самых частых типов лексических речевых ошибок — неправильное употребление похожих по смыслу или звучанию слов. Среди них встречаются:
- Паронимы — слова, похоже звучащие, но имеющие абсолютно разное значение. Пример: роспись и подпись, обоснование и основание.
- Плеоназм — избыточное повторение близких по значению слов, из-за которого происходит дублирование смысла. Пример: главный приоритет, первая премьера.
- Тавтология — частный случай плеоназма, когда слова вообще одинаковы по смыслу. Пример: болеть болезнью, проливной ливень.
- Неправильное употребление синонимов — использование слова с похожим или одинаковым смыслом, но неподходящим для данного контекста оттенком или сферой употребления. Пример: это имя знакомо во многих странах (имя известно), на легальных основаниях (на законных).
- Смешение лексики — неоправданное употребление в предложении заимствованных слов, жаргонной или профессиональной лексики, архаизмов или неологизмов, а также канцеляризмов. Пример: в целях своевременного обеспечения праздника сладостями будет осуществлена адресная доставка, спешите поучаствовать в акции на новые мощные компы.
Некоторые из этих нарушений встречаются так часто, что даже стали мемами.
- Одна из самых распространённых пар – слова «одеть» и «надеть».
Не запутаться помогает поговорка «Надевают одежду, одевают Надежду»: одевать правильно кого-то, а надевать – что-то.
Неправильно:
Правильно:
- Неправильное употребление также часто встречается в паре «эффектный/эффективный».
«Эффектный» – производящий впечатление, а «эффективный» – приводящий к нужному результату.
Неправильно:
Правильно:
Ошибки в словах, выражающих отношение друг к другу
Лексические единицы, отображающие отношение слов друг к другу, называют гиперонимами (обозначают более общее родовое понятие) и гипонимами (когда говорят о более частном понятии). Например, гиперонимом по отношению к слову «стол» будет «мебель», к слову «роза» – «цветок».
С точки зрения логики, это предложение построено неправильно, т. к. туфли – это и есть обувь.
Ошибки из-за невнимательности
Часто авторы попросту не перечитывают написанное, и в результате получается нелепица. Вот два забавных примера:
- «Здесь службы ЖКХ для обеспечения безопасного движения обрабатывают лёд специальными химиками» – Вот он, секрет безопасного движения.
- «В этом случае сайт может по долгу быть за пределами ТОПа» – Наверное, по долгу чести.
Онлайн-сервисы для проверки на лексические ошибки
Приведённые сервисы не новы – они лишь популярнее других ресурсов, используемых нами. Ниже вкратце расскажем почему.
Словари сочетаемости
По словарям обычно проверяется сочетаемость слов и подбираются более подходящие синонимы.
1. Gufo
Gufo.me — на этом ресурсе можно быстро найти любой словарь, в том числе и словарь синонимов.
Основное достоинство – выбрав, например, слово в том же словаре синонимов, ресурс сразу покажет это слово и в других словарях:
2. КартаСлов.ру
Kartaslov.ru — онлайн-словарь связей слов и выражений, в том числе есть ассоциации, синонимы и лексическая сочетаемость слов русского языка. В нём удобно проверять устойчивые фразы.
Сервис, кроме традиционных источников информации в виде словарей, использует алгоритмы машинного обучения и искусственный интеллект. Есть достаточно обширная база контекстов употребления слов.
3. Грамота.ру
Gramota.ru — главный интернет-просветитель по русскому языку.
Наряду с официальными учебными пособиями, здесь есть ответы на тысячи вопросов от «справочной службы русского языка», а также задания для тренировки грамотности.
Сервисы поиска и исправления ошибок в тексте
Далее перечислим непосредственно программы, с помощью которых можно найти лексические ошибки в готовом тексте. Для этого протестируем их на примерах, упомянутых выше, а также специально составленном с лексическими ошибками проверочном тексте:
Костёр всё больше и больше распалялся, пылал. Туристы были заняты своими занятиями. Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса. Всё, что осталось от могучих деревьев — тлеющие головашки. Пожарный подошёл к одинокому мальчику, он был невысокого роста, и вручил свежую одежду. Мальчик сразу же одел новую рубашку и штаны. В октябре месяце уже обычно холодно, но сейчас раскалённая земля ещё держала зной.
4. Орфограммка
Orfogrammka.ru — по нашему опыту, лучший онлайн-сервис для исправления ошибок в тексте (особенно лексических), так как он находит больше всего несоответствий и даёт подробные пояснения к каждому из них.
Сервис платный, минимальный пакет — 100 рублей за 100 000 знаков.
Он экономит много времени редакторам и имеет широкий функционал для проверки текста по многим направлениям:
- Грамотность — для исправления всех видов ошибок.
- Красота — для подбора благозвучных слов, синонимов и эпитетов. На этой вкладке устраняется тавтология, так что можно считать её наиболее подходящей для проверки лексики.
- Качество — оценивает SEO-параметры: воду, частотные и неестественные сочетания.
В нашем хитром тексте Орфограммка нашла только 2 лексические ошибки из 9, но при проверке примеров, которые мы упоминали выше, сервис обнаружил 7 ошибок — в целом он неплохо умеет с ними справляться.
5. Текст.ру
Text.ru — условно-бесплатный сервис для онлайн-проверки, придёт на помощь не только в лексике. Позволяет найти орфографические, пунктуационные и некоторые лексические ошибки в предложениях.
В проверочном тексте найдено 3 из 9 — что уже лучше, но всё-таки сервис заточен на орфографию. В других предложениях text.ru нашёл только одно нарушение.
Зато иногда Word ошибается в пунктуации:
А Advego – в согласовании числительного и существительного:
У text.ru таких грехов нет.
В целом для проверки лексики его применять можно, но с осторожностью. Мы его чаще всего используем, когда нужно узнать уникальность текста.
6. LanguageTool
Languagetool.org — многоязыковой бесплатный онлайн-сервис для исправления грамматики, орфографии и речевых ошибок в тексте. Есть расширение для Chrome, которое позволяет находить ошибки в текстах прямо на сайте.
Данный сервис определил 3 из 9 лексических ошибок в первом примере, а во втором — лишь одну. Результат такой же, как у text.ru.
Но LanguageTool удобен тем, что к каждому выделению есть комментарии, примеры, а также возможность настройки под себя.
7. Тургенев
Turgenev.ashmanov.com — сервис, известный SEO-специалистам, так как умеет проверять текст на «Баден-Баден» (хотя если страница всё же просела, то нет более верного способа, чем проверка вручную).
Но Тургенев также неплохо показывает стилистические ошибки в предложениях, тем более что вкладка «стилистика» бесплатна.
В нашем проверочном тексте Тургенев распознал 2 нарушения лексических норм из 9, а в других примерах предложений тоже 2 (одна из которых канцеляризм).
8. Главред
Glvrd.ru — очень полезный ресурс, помогает избавить текст от водянистых конструкций и стилистических ошибок.
Однако будьте осторожны – порой он не распознаёт термины и ругается на ключевые слова (а они в некоторых нишах обязательны).
Он вовсе не распознал лексические ошибки в проверочном тексте.
А в примерах предложений заметил только канцеляризм.
Хотя Главред больше подходит для улучшения читаемости и красоты текста, чем для поиска конкретных ошибок, его всё ещё полезно использовать для чистки лексики от лишних конструкций.
Небольшой тест
Наша маленькая тестовая проверка поможет узнать, насколько хорошо вы помните нормы русского языка.
Выводы
Используя онлайн-сервисы, помните о том, что каким бы ни был ресурс – это алгоритм, который не всегда правильно оценивает контекст и не может мыслить так, как мыслит человек. Вычитку текстов на сайтах лучше доверить живым людям.
Приведённые выше сервисы помогут вам с лексикой текстов на сайте – по ним можно узнать значение конкретного слова, проверить текст на «воду» и т. п.
Еще по теме:
- Новогодняя подборка: перлы копирайтинга — 2013
- Как раскусить горе-копирайтера и оптимизировать работу на бирже
- 7 мифов о копирайтерах
- 10 причин, по которым заказчик не примет ваш текст
- Текст для пользователя и Яндекса. 5 «НЕ» для копирайтера – о наболевшем
У всех бывают промахи, и у копирайтеров тоже. Но в канун Нового года хочется с улыбкой вспомнить творчество копирайтеров, пусть иногда и абсурдное, но очень…
Вы подготовили ТЗ копирайтеру, разместили его на бирже и теперь не знаете, как выбрать хорошего автора. Есть ряд нюансов, благодаря которым можно определить, насколько хорошо…
Интернет-портал Psychologies.ru характеризует стереотип как «относительно устойчивый и упрощённый образ социальной группы, человека, события или явления». И ведь да, такова человеческая природа — всё упрощать…
Если вы заказываете тексты на бирже, то вы точно знаете, что такое работа с копирайтерами. Это не всегда просто: с вами спорят, вас не понимают…
Основываясь на опыте, хотим дать несколько советов. Как писать текст так, чтобы он подходил и оптимизатору, который в первую очередь ориентируется на алгоритмы поисковых систем,…
Есть вопросы?
Задайте их прямо сейчас, и мы ответим в течение 8 рабочих часов.
Классификация ошибок по русскому языку: таблица с примерами
Оценка за письменную работу по русскому языку может быть снижена, даже если в словах ошибок нет, да и знаки препинания расставлены правильно. Дело в том, что ошибки бывают и другие: грамматические, стилистические, речевые и так далее.
Относительно того, какая пунктуационная или орфографическая ошибка допущена в письменной работе по русскому языку, у школьников и их родителей редко возникают сомнения. Все видно из поправок учителя. А вот в случае обнаружения в работе речевых, грамматических, логических и фактических ошибок возникают вопросы.
Федеральным институтом педагогических измерений (ФИПИ) были разработаны рекомендации для учителей-словесников, проверяющих контрольные работы школьников, по классификации ошибок, которые в этих работах встречаются.
Ниже вы найдете краткую характеристику типичных ошибок, составленную на основе «Методических материалов для председателей и членов предметных комиссий субъектов Российской Федерации по проверке выполнения заданий с развернутым ответом экзаменационных работ ЕГЭ» и «Методических рекомендаций по подготовке к итоговому сочинению». Последний документ касается творческих работ (сочинений, изложений), которые учащиеся выполняют зимой для допуска к ЕГЭ.
Что такое речевая ошибка
Речевая ошибка — это неправильное употребление слов. В отличие, например, от грамматической, ее можно увидеть только в контексте.
Ошибки делают нашу речь неточной, некрасивой и даже непонятной.
Это может быть неправильное применение синонимов, антонимов, омонимов, неудачное употребление выразительных средств, неуместное использование диалектизмов, жаргонизмов, а также плеоназм (наличие в высказывании слов, имеющих одно и то же значение) и тавтология (повторение одинаковых или однокоренных слов).
Для наглядности классификация речевых ошибок по видам, с примерами и исправлениями, представлена в таблице:
Вот еще показательные примеры предложений с речевыми ошибками:
- Ему захотелось заглянуть на небо (неразличение оттенков значения слова, вносимых приставкой или суффиксом, правильно-взглянуть).
- Мы назначили встречу после дождичка в четверг (искажение образного значения фразеологизма в неудачно сформулированном контексте).
- Прозвучал не грустный, но и не минорный мотив (неверное построение антитезы и выбор антонимов).
- В этом пространстве располагался офис (ошибочный выбор синонима, правильно-помещение).
- Этот писатель написал много замечательных рассказов (тавтология — повторение близких по смыслу слов).
- Дождь шел всю ночь. Дождь даже не собирался заканчиваться (неоправданные повторения слова).
- Когда я вышел на улицу, то встретил своих друзей. Когда мы поболтали, я пошел в школу (однообразие в составлении предложений).
Если умные взрослые способны контролировать свою речь, то у детей это процесс иного рода. Богатый русский язык дает широкий простор для неуемной детской фантазии и творчества.
Детское словотворчество, результат которого хоть и не соответствует языковым нормам, но в полной мере раскрывает, по словам К. И. Чуковского, творческую силу ребенка, его поразительную чуткость к языку.
Особенно часто речевые ошибки можно встретить у младших школьников. Окунаясь с головой в процесс познания, они допускают их, не задумываясь, на ходу исправляют, совершают новые и так постигают все премудрости родного языка.
Самые распространенные у них ошибки в речи — это:
- неправильное склонение по падежам (исполнение мечт);
- неверное употребление слов во множественном или единственном числе (одна качель);
- произвольное словообразование (дватый вместо второй);
- неточное использование предлогов (ходили в концерт).
В целом, допускаемые учащимися речевые ошибки можно подразделить на типы: лексико — стилистические, морфолого — стилистические, синтаксисо — стилистические.
Причины речевых ошибок
Почему мы совершаем ошибки в своей речи?
Причинами речевых ошибок принято считать:
- влияние среды;
- низкий уровень речевых навыков;
- индивидуальные особенности речи.
Речь окружающих оказывает влияние и на нашу речь. Это может быть диалектная, просторечная лексика (одежа, скипятить, послабже), а также не всегда соответствующая нормам литературного языка речь средств массовой информации.
Неправильное употребление лексических средств выразительности, непонимание значения употребляемых слов, склонение несклоняемых существительных и неверное согласование с ними прилагательных, ошибки типа “масло масляное”, несочетаемые слова — все это говорит о невысоком уровне речевых навыков.
Индивидуальные особенности речи, связанные с отклонением от норм литературного словоупотребления, могут выражаться в неуместном повторении какого-либо слова или выражения, склонности к использованию иностранных слов в разговоре, постоянном проглатывании слов в предложениях.
Наиболее распространённые лексические ошибки
- Неправильный выбор слова (костный тип мышления, проанализировать жизнедеятельность писателей), неточный выбор синонима (за ответ я получил прекрасную оценку).
- Нарушение норм лексической сочетаемости (стадо зайцев, под гнётом гуманности).
- Противоречие между замыслом говорящего и эмоционально-оценочными оттенками значения слова (Пушкин правильно выбрал дорогу жизни и пошёл по ней, оставляя несмываемые следы. Он внёс непосильный вклад в развитие России).
- Употребление анахронизмов, т. е. исторически несовместимых понятий (Ломоносов поступил в институт);
- Смешение понятий из разных культур (Ломоносов жил за сотни миль от столицы).
- Неверное употребление фразеологизмов (Надо вывести его на свежую воду).
Лексическая сочетаемость
Часто речевые ошибки происходят из-за того, что словосочетания строятся неверно, состоят из слов, не сочетающихся друг с другом:
Благодаря неосторожному обращению с огнём, лес выгорел. (Нужно: Из-за неосторожного обращения с огнём лес выгорел.)
Большое значение в наше время играет бережное отношение к природе. (Нужно: Большое значение в наше время имеет бережное отношение к природе.)
Конспект урока по русскому языку «Лексические нормы». Другие конспекты по разделу «Языковые нормы»:
- Синтаксические нормы
- Морфологические нормы
- Орфоэпические нормы
- Языковые нормы (общее)
Ошибки в похожих словах
Один из самых частых типов лексических речевых ошибок — неправильное употребление похожих по смыслу или звучанию слов. Среди них встречаются:
- Паронимы — слова, похоже звучащие, но имеющие абсолютно разное значение. Пример: роспись и подпись, обоснование и основание.
- Плеоназм — избыточное повторение близких по значению слов, из-за которого происходит дублирование смысла. Пример: главный приоритет, первая премьера.
- Тавтология — частный случай плеоназма, когда слова вообще одинаковы по смыслу. Пример: болеть болезнью, проливной ливень.
- Неправильное употребление синонимов — использование слова с похожим или одинаковым смыслом, но неподходящим для данного контекста оттенком или сферой употребления. Пример: это имя знакомо во многих странах (имя известно), на легальных основаниях (на законных).
- Смешение лексики — неоправданное употребление в предложении заимствованных слов, жаргонной или профессиональной лексики, архаизмов или неологизмов, а также канцеляризмов. Пример: в целях своевременного обеспечения праздника сладостями будет осуществлена адресная доставка, спешите поучаствовать в акции на новые мощные компы.
Некоторые из этих нарушений встречаются так часто, что даже стали мемами.
Одна из самых распространённых пар – слова «одеть» и «надеть».
Не запутаться помогает поговорка «Надевают одежду, одевают Надежду»: одевать правильно кого-то, а надевать – что-то.
Неправильно:
Правильно:
Неправильное употребление также часто встречается в паре «эффектный/эффективный».
«Эффектный» – производящий впечатление, а «эффективный» – приводящий к нужному результату.
Неправильно:
Правильно:
Ошибки в словах, выражающих отношение друг к другу
Лексические единицы, отображающие отношение слов друг к другу, называют гиперонимами (обозначают более общее родовое понятие) и гипонимами (когда говорят о более частном понятии). Например, гиперонимом по отношению к слову «стол» будет «мебель», к слову «роза» – «цветок».
С точки зрения логики, это предложение построено неправильно, т. к. туфли – это и есть обувь.
Ошибки из-за невнимательности
Часто авторы попросту не перечитывают написанное, и в результате получается нелепица. Вот два забавных примера:
- «Здесь службы ЖКХ для обеспечения безопасного движения обрабатывают лёд специальными химиками» – Вот он, секрет безопасного движения.
- «В этом случае сайт может по долгу быть за пределами ТОПа» – Наверное, по долгу чести.
Речевая избыточность и речевая недостаточность
Плеоназмы — обороты речи, в которых сочетаются однородные по значению слова, излишние с точки зрения логики: темный мрак, снилось во сне, говорить словами.
Разновидностью плеоназма является тавтология — повторение одного и того же суждения или определения, неоправданное употребление однокоренных слов, «масло масленое»: Можно спросить вопрос? Всё ближе приближается праздник. Художник изобразил образ. Исправим: Можно задать вопрос? Всё ближе праздник. Художник изобразил героя (создал образ).
В языке художественной литературы, в поэтическом языке тавтология может использоваться как художественный приём повторения, усиливающий выразительность речи: Знать не знаю, ведать не ведаю; на дворе белым-бело; на пороге стоял старый-престарый старик.
Некоторые однокоренные слова потеряли лексическую связь друг с другом: чёрные чернила; белое бельё, красная краска.
Речевая недостаточность выражается в пропуске слов, что порождает логическую ошибку: Характер Базарова резко отличается от братьев Кирсановых. (Нужно: от характера братьев Кирсановых.)
Смешение паронимов
Паронимы — слова, близкие по звучанию, но разные по значению: телефонный абонент — концертный абонемент, эффектный наряд — эффективный приём, жёсткий диван — жестокий бой и др.
Многие смешивают однокоренные глаголы одеть (одевать) и надеть (надевать). Одеть можно кого-то, надеть — что-то (на что-то): Одевать капризного ребёнка довольно сложно; в холода надеваю на него комбинезон.
Примеры различных ошибок
Известный российский лингвист Стелла Наумовна Цейтлин говорит, что одним из важных факторов, который способствует появлению и распространению оплошностей в речи, является чрезмерно усложнённый механизм речевого порождения. Чтобы убедиться в верности такого заявления, следует повнимательнее рассмотреть отдельные виды речевых ошибок, ориентируясь на предложенную выше классификацию.
Ошибочное произношение чаще всего возникает при нарушении правил орфоэпии, то есть при неправильном произношении отдельных звуков и их сочетаний, а также некоторых грамматических конструкций и слов, заимствованных из других языков. Во многих случаях подобные ошибки связаны с диалектическим произношением слов и звуков («индюх» вместо «индюк», «бурак» вместо «буряк», фрикативное «г» и т. д. ). К этой же группе относятся ошибки в плане акцентологии — нарушения правил ударения. Наиболее частые примеры неправильного произношения из этой категории:
- конешно (правильно — конечно);
- плотит (платит);
- иликтрический (электрический);
- лаболатория (лаборатория);
- щас (сейчас);
- пошти (почти);
- прецендент (прецедент);
- колидор (коридор) и т. д.
К этому же типу речевых ошибок относятся неточности с постановкой ударения. Наиболее часто допускают подобные нарушения в следующих словах:
- звонит;
- договор;
- путепровод;
- свекла;
- шофер;
- диалог;
- каталог;
- алкоголь;
- феномен;
- эксперт;
- магазин.
В группу лексических ошибок входят различные нарушения общепринятых правил лексики. Наиболее распространённые из них — использование различных слов в значениях, которые несвойственны им. Эта подгруппа подразделяется на несколько подтипов:
- смешение слов, которые похожи друг на друга по своему звучанию (экскаватор и эскалатор, индеец и индус, колосс и колос, ординарный и одинарный);
- перемешивание слов, похожих по своему определению (Он обратно прочёл газету);
- смешение слов, сходных и по своему значению, и по звучанию (абонемент — абонент, дипломант — дипломат, невежда — невежа, адресант — адресат, сытный — сытый, командировочный — командированный).
К лексическим неточностям относится и словосочинительство. В этом случае люди прибавляют к уже существующим словам различные суффиксы, окончания, приставки или же убирают их, в результате чего появляется слово с ошибкой. Примеры:
- грузинцы;
- подпольцы;
- героичество;
- мотовщик;
- чечены.
В эту же категорию входит неправильное использование правил согласования слов по смыслу, то есть их взаимосочетания по линии материальных значений. Нельзя, например, сказать «поднимаю тост», поскольку глагол «поднимать» означает какое-либо перемещение, а это никак не может быть согласовано с пожеланием. Другой распространённый пример такой неточности — «приоткрытое настежь окно», ведь оно не может одновременно быть немного открытым (приоткрытым) и открытым широко (настежь).
Также к этой группе из классификации речевых ошибок можно отнести различные тавтологии и плеоназмы. Первые представляют собой словосочетания, составные части которых имеют одинаковый корень:
- задать задание;
- заработать зарплату;
- долгое долголетие.
Плеоназмами являются словосочетания, в которых смысл одного из слов почти полностью пересекается со значением другого. Так, многие люди ошибочно в разговоре добавляют слово «месяц» к их названиям: «май месяц», «октябрь месяц». Другие неправильно используемые варианты при построении словосочетаний:
- маршрут движения;
- крупный мегаполис;
- адрес проживания;
- вовремя успеть и пр.
Фразеологические ошибки чаще возникают, когда человек искажает форму фразеологизма или употребляет его в нетипичном для него значении. Академик Фоменко выделяет семь основных подтипов в этой категории:
- укорачивание («биться об стенку» вместо «биться головой об стену»);
- искажение основы грамматики («сидеть сложив руки» вместе «сидеть сложа руки»);
- соединение фразеологизма с плеоназмом («шальная случайная пуля»);
- перемена лексической составляющей («суть да дело» вместо «суд да дело»);
- расширение лексического состава («обратиться не по нужному адресу» вместо «обратиться не по адресу»);
- соединение или контаминация («делать сложа рукава» вместо «сложа руки» или «спустя рукава»);
- использование в нетипичном значении («поговорить о книге от корки до корки» вместо «прочитать книгу от корки до корки»).
В категорию морфологических ошибок входят ошибки, которые основаны на неправильном применении форм слов. Наиболее типичные примеры:
- туфель;
- дешевше;
- плацкарт;
- полотенцев;
- польта.
Синтаксические искажения связаны с нарушением синтаксиса, то есть правил сочетания слов между собой, соединения предложений в осмысленный текст. Это наиболее широкая группа неточностей, наиболее распространёнными и типичными примерами из которой являются:
- неграмотное управление («оплатить за проезд»);
- перемещение конструкции («первое, о чём мы говорили, — о поездке», правильно — «первое, о чём мы говорили, — поездка»);
- неграмотное согласование («в строю стоят много солдат»);
- синтаксическая неоднозначность («чтение Гашека заставляет задуматься о целесообразности Первой мировой войны» — непонятно, идёт ли речь о произведениях писателя или о нём самом);
- неправильная соотнесенность слов в основной части предложения («Иван стоял перед тем ручьём, который протекал через лес»);
- неправильное применение видовременных глагольных форм («Преподаватель даёт нам знания и научит нас решать задачи» — все глаголы должны относиться к одному и тому же времени).
Орфографические и пунктуационные ошибки часто называют опечатками. У них нет какого-либо существенного обоснования, кроме элементарной неграмотности автора, который пишет по принципу «как слышится, так и пишется». Наиболее типичные из них:
- стина;
- хадить;
- вада;
- физк-ра;
- висна.
Чтобы избежать недоразумений, следует учесть, что правила русского языка не распространяются на нормы написания слов в родственных языках. Так, в белорусском есть ряд слов, которые русскоязычным людям кажутся написанными с ошибкой. К ним относятся «сабака», «малако», «параход», хотя на самом деле причина этого лежит в особенностях разных языков.
Пунктуационные ошибки связаны с неграмотным употреблением знаков препинания во время написания какого-либо текста. Каноничный пример — «казнить нельзя помиловать». Сюда можно отнести обособление выражений несогласованного типа, которые относятся к нарицательным именам существительным, написание тире в составе неполного предложения и т. д.
Категорию фактических ошибок редко выделяют отдельно, поскольку она является неязыковой. Суть её в том, что автор приводит недостоверную информацию, непроверенные сведения, делая это случайно или умышленно. Такое может произойти при написании научной статьи, литературного обзора по диссертации, когда пишущий искажает чужую цитату, не указывает её автора, хотя это нужно делать обязательно. Для корректного указания существует даже специальный ГОСТ.
Подобное часто происходит при создании различных исторических документов. Авторы допускают ошибки в указании фактов, смещают временные рамки. Это может быть случайной ошибкой, но зачастую автор делает её умышленно с целью пропаганды определённой точки зрения.
Так ли важно соблюдать культуру речи
Небрежная речь, изобилующая ошибками, как и неряшливость в одежде, производит неблагоприятное впечатление. Согласитесь, что человеку с такими качествами, трудно избегать помех в общении, выстраивать гармоничные отношения с окружающими.
И, напротив, овладение культурой речи позволяет повысить уровень любой сферы жизни, будь то карьера, семья или саморазвитие. Через речь проявляются культивируемые человеком ценности: нравственные, научные, философские.
Услышав, как человек говорит, можно сразу понять, с кем имеешь дело. Уважение к себе и к окружающим — это тоже о культуре речи.
Как говорит! Хотите слышать такое в свой адрес? Работайте над ошибками.
Пути исправления и предупреждения речевых ошибок
Как предупредить речевые ошибки? Работа над своей речью должна включать:
- Чтение художественной литературы.
- Посещение театров, музеев, выставок.
- Общение с образованными людьми.
- Постоянная работа над совершенствованием культуры речи.
Как избежать ошибок в речи
Чтобы ваша речь не резала слух окружающим, попробуйте следующее:
- Изучите разные виды речевых ошибок и постарайтесь от них избавиться.
- Если у вас есть сомнение в правильности того или иного высказывания, лучше переформулируйте его.
- Если вам предстоит речь перед аудиторией, уточните все сомнительные моменты с помощью словарей, толкового, орфоэпического, сочетаемости слов русского языка, антонимов, синонимов, омонимов, иностранных слов и др.
- Больше читайте художественную литературу.
- Общайтесь с образованными людьми, культуре речи которых можно поучиться.
А самое главное — не оставайтесь равнодушными к качеству своей речи, меняйтесь, стремитесь к лучшему.
Исправление искажения слов
Неправильное произнесение и написание слов демонстрирует неграмотность человека. Чтобы избежать этого в будущем, необходимо выполнять следующие действия:
- Почаще общаться с образованными и грамотными людьми.
- Стараться контролировать свою речь, правильно произносить все слова.
- Часто читать художественную литературу, заботиться о повышении уровня образования.
- Изучать таблицы примеров речевых ошибок, которые есть во многих учебниках по русскому языку, специальных приложениях для телефонов.
- Ходить в музеи и библиотеки, посещать музеи и специальные тренинги.
- Писать различные изложения и сочинения для себя.
Такие упражнения могут показаться сложными, но они действительно позволят постепенно улучшить грамотность. Со временем речевые ошибки уйдут в прошлое.
Онлайн-сервисы для проверки на лексические ошибки
Приведённые сервисы не новы – они лишь популярнее других ресурсов, используемых нами. Ниже вкратце расскажем почему.
Словари сочетаемости
По словарям обычно проверяется сочетаемость слов и подбираются более подходящие синонимы.
Сервисы поиска и исправления ошибок в тексте
Далее перечислим непосредственно программы, с помощью которых можно найти лексические ошибки в готовом тексте. Для этого протестируем их на примерах, упомянутых выше, а также специально составленном с лексическими ошибками проверочном тексте:
Костёр всё больше и больше распалялся, пылал. Туристы были заняты своими занятиями. Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса. Всё, что осталось от могучих деревьев — тлеющие головашки. Пожарный подошёл к одинокому мальчику, он был невысокого роста, и вручил свежую одежду. Мальчик сразу же одел новую рубашку и штаны. В октябре месяце уже обычно холодно, но сейчас раскалённая земля ещё держала зной.
Важное замечание
В рамках школьной программы изучаются основные правила русского языка, но не все. Если ошибка допущена по правилу, которое учащиеся не проходили, она исправляется, но при оценивании работы не учитывается. Аналогичным образом учитель должен поступить с графическими ошибками (явными опечатками, описками). Подробнее о том, как оцениваются письменные работы по русскому языку, за какие ошибки снижается отметка и на сколько баллов, а какие оплошности не учитываются, мы поговорим подробнее чуть позже. Цель данной статьи заключалась в том, чтобы помочь вам разобраться, какие ошибки бывают в русском языке, к какому типу относятся те из них, которые учитель обнаружил в конкретной работе. Надеюсь, с поставленной перед собой задачей я справилась.
Выводы
Используя онлайн-сервисы, помните о том, что каким бы ни был ресурс – это алгоритм, который не всегда правильно оценивает контекст и не может мыслить так, как мыслит человек. Вычитку текстов на сайтах лучше доверить живым людям.
Приведённые выше сервисы помогут вам с лексикой текстов на сайте – по ним можно узнать значение конкретного слова, проверить текст на «воду» и т. п.
- речевые ошибки
- лексические нормы
- лексические ошибки в предложениях
- Речевые ошибки — типы и классификация, примеры и исправления
- Речевые ошибки: виды, причины, примеры
Наталья Васильевна
Учитель русского языка
Задать вопрос
вернуться на страницу «Культура речи«, «Таблицы«, «Лексика в таблицах«, «Лексический разбор«, на главную
Лексические нормы языка – это нормы словоупотребления. Выбирая слова, мы должны обращать внимание на их значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. Игнорирование хотя бы одного из этих критериев может привести к нарушению точности речи.
ВИДЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ ОШИБОК
- Смешение слов, близких по значению: крайний и последний, любить и уважать, спать и отдыхать.
- Смешение слов, близких по звучанию: индейка – индианка.
- Смешение слов, близких по значению и по звучанию (паронимов):командировочный – командированный.
- Словосочинительство (словотворчество) – замена «законной» морфемы синонимичной «незаконной»: благородность(благородство), волнительный(волнующий).
- Нарушение правил семантического (смыслового) согласования слов: Я поднимаю тост (поднимать – «перемещать куда-либо наверх», тост – «застольное пожелание чего-либо, здравица»).
- Плеоназмы (от греческого pleonasmos – переизбыток) – словосочетания, в которых значение одного компонента (слова) полностью входит в значение другого (смысловое дублирование): март месяц, лично я (ты, он).
- Тавтология (от греческих tauto– то же самое и logos – слово) – крайняя форма избыточности, дублирование и на уровне содержания, и на уровне формы: проливной ливень, гостеприимно приняли. Тавтологию не следует смешивать с повторами. Тавтология – это словосочетание, состоящее из двух однокоренных слов (заданное задание), а повторы – это многократное использование на небольшом отрезке речи одного и того же слова, словоформы, фразеологизма: Я записал задание. Придя домой, я стал выполнять задание.
- Неустраненная (неснятая) многозначность, порождающая двоякое осмысление высказывания: Ты ужеотходишь? (выздоравливаешь или умираешь?).
- Лексические анахронизмы – слова, не соответствующие изображаемой (описываемой) эпохе: Анна Павловна Шерер часто устраивала в своем доме дискотеки;
К лексическим ошибкам следует отнести и употребление в речи слов-сорняков (паразитов), поскольку они не несут никакой смысловой нагрузки, т.е. семантически опустошенных слов, засоряющих речь и затрудняющих ее понимание: как бы, ну, это, это самое, так сказать, как говорится и др.
РАСПРОСТРАНЕННЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОШИБКИ
Нарушение лексической сочетаемости слов: Снижается уровень жизни народа (а не ухудшается). Ухудшается состояние/ситуация, а уровень снижается/повышается.
Употребление «роспись и число» вместо «подпись и дата»: Вот такое письмо мы получили, а в конце его подпись и дата» (а не «роспись и число»). Роспись – это живопись на стенах. В документе фиксируется дата, то есть число, месяц и год его оформления.
Употребление слова «обратно» вместо «снова», «опять»: Рижский вокзал надо переименовать снова = опять (а не обратно = назад, в обратном направлении). Наречие «обратно» не является синонимом наречий «снова», «опять».
Лексическая избыточность: Отличившиеся в этой операции получили государственные награды (а не «награждены наградами»). Плеоназм и тавтология — повтор в иной форме ранее сказанного или повторение одного и того же определения другими словами.
Кроме нарушения лексической совместимости, к распространенным лексическим ошибкам относится
— смешение паронимов (роспись — подпись),
— использование слова в несвойственном ему значении («обратно» вместо «опять», «снова»)
— лексическая избыточность тавтология, плеоназм
— употребление слова иной стилевой окраски
— смешение лексики разных исторических эпох.
Остались вопросы — задай в обсуждениях https://vk.com/board41801109
Усвоил тему — поделись с друзьями.
Тест на тему Лексические нормы
Тест на тему Использование слова в несвойственном ему значении
Тест на тему Ошибки в сочетаемости слов
Тест на тему Ошибки, связанные с употреблением паронимов
Тест на тему Ошибки тавтология и плеоназм
Тест на тему Ошибки при использовании фразеологизмов
#обсуждения_русский_язык_без_проблем
вернуться на страницу «Культура речи«, «Таблицы«, «Лексика в таблицах«, «Лексический разбор«, на главную









































