Пуаро агаты кристи ошибка мертвеца

From Wikipedia, the free encyclopedia

Dead Man’s Folly

Dead Man's Folly US First Edition Cover 1956.jpg

Dust-jacket illustration of the US (true first) edition. See Publication history (below) for UK first edition jacket image.

Author Agatha Christie
Country United Kingdom
Language English
Genre Crime novel
Publisher Dodd, Mead and Company

Publication date

October 1956
Media type Print (hardback & paperback)
Pages 216
Preceded by Hickory Dickory Dock 
Followed by The Burden 

Dead Man’s Folly is a work of detective fiction by Agatha Christie, first published in the US by Dodd, Mead and Company in October 1956[1] and in the UK by the Collins Crime Club on 5 November of the same year.[2] The US edition retailed at $2.95[1] and the UK edition at twelve shillings and sixpence (12/6).[2] It features Hercule Poirot and Ariadne Oliver.

Plot summary[edit]

Poirot is summoned to Nasse House in Devon by Ariadne Oliver, who is staging a Murder Hunt as part of a summer fête the next day. At Nasse House, Mrs Oliver explains that small aspects of her plans for the Murder Hunt have been changed by requests from people in the house rather deviously, until a real murder would not surprise her.

The wealthy Sir George Stubbs owns Nasse House. His much younger wife is the beautiful Hattie, Lady Stubbs. She shows interest in fine clothes and jewellery only, appearing simple to all but her husband’s secretary, Miss Brewis, who sees through Hattie’s outward appearance but is herself conflicted because of her own feelings for her employer, Sir George. Hattie and George were introduced by Amy Folliat, the last of the family who had owned the estate for centuries. Widowed, Mrs Folliat lost her two sons during the War. With the death duties very high in the post-war period, she had to sell the ancestral home and grounds to keep it intact.[3] She took on the orphaned Hattie, introducing her in society. Mrs Folliat rents the lodge on the estate. Michael Weyman, an architect, is on site to design a tennis court; he criticises the inappropriate location of a recently built folly. Sir George shouts at three young tourists who cross his private property; they are a Dutch woman, an Italian woman, and a man wearing a shirt decorated with turtles.

On the day of the fête, Hattie receives a letter from her cousin, Etienne de Sousa, who will visit that day; she appears very upset by his abrupt visit. A local Girl Guide, Marlene Tucker, waits in the boathouse to pose as the dead victim when a player finds the key to enter. Her first visitor is Miss Brewis with a tray of refreshments at tea time, at Hattie’s request. With Mrs Oliver, Poirot discovers Marlene dead in the boathouse. Hattie cannot be found. Mrs Oliver produces an abundance of theories to explain the murder and the disappearance, while the police and Poirot narrow the field from all attending the fête, to those familiar with the Murder Hunt. The investigation focuses first on Etienne de Sousa and briefly on Amanda Brewis. Further confusion is added by the behaviour of the Legges, staying in a cottage on the estate and whose marriage is in trouble. After weeks of no progress, Poirot visits Devon again, learning that Hattie is still missing. Merdell, the old boatman, who drowned, was Marlene’s grandfather. Poirot puts together several stray clues: Marlene’s grandfather had seen a woman’s body in the woods; Marlene received small sums of money used to make small purchases, now in her younger sister’s possession. Merdell had told Poirot mischievously that there would «always be Folliats at Nasse House».

In the dénouement, Poirot explains that Sir George Stubbs is really Amy Folliat’s younger son, James, a war deserter. Mrs Folliat paired him with the wealthy but naive Hattie, hoping that the marriage would be beneficial to both. But James fleeced Hattie of her money to establish his new identity and to purchase the old family home. Unknown to Mrs Folliat, James had married a young Italian woman after deserting the war. He killed the original Hattie shortly after entering into the bigamous marriage, and his Italian wife played the role of Hattie thereafter. Marlene Tucker had learned the true identity of George Stubbs from her grandfather. Both were murdered separately, although the old man’s death has been presumed accidental. The day before the fête, the fake Hattie poses as an Italian tourist staying in the nearby hostel. She switches between the two roles frequently over a 24-hour period. The fake Hattie sends Miss Brewis to bring refreshments to Marlene shortly before the girl is murdered. She kills Marlene then changes to the tourist guise, tossing the large hat she wore as Hattie in the river. She then leaves the area as the Italian tourist carrying a rucksack.

The date of Marlene’s murder had been selected to cast suspicion upon Etienne, who had written weeks earlier of his visit, as he told Inspector Bland. Having grown up with the real Hattie, Etienne would not have been fooled. Neither the arrests of the culprits nor legal charges against the despairing Mrs Folliat are mentioned. The novel concludes with the sounds of the police smashing up the folly to locate and exhume Hattie’s body.

List of characters[edit]

  • Hercule Poirot, the Belgian private detective
  • Ariadne Oliver, the celebrated author
  • Inspector Bland, the investigating officer
  • Sergeant Frank Cottrell, a policeman in the case
  • Sir George Stubbs, owner of Nasse House
  • Hattie, Lady Stubbs, George’s wife
  • Etienne de Sousa, Lady Stubbs’s cousin
  • Amanda Brewis, George’s secretary
  • Amy Folliat, whose family previously owned Nasse House
  • Mr Wilfred Masterton, member of Parliament
  • Mrs Connie Masterton, his wife
  • Captain Jim Warburton, political agent for Mr Masterton
  • Michael Weyman, an architect
  • Alec Legge, an atomic physicist
  • Sally Legge, his wife
  • Marlene Tucker, a Girl Guide
  • Marilyn Tucker, Marlene’s younger sister
  • Mr and Mrs Tucker, Marlene and Marilyn’s parents
  • Merdell, the 92-year-old boatman, father of Mrs Tucker
  • Henden, the butler
  • A young Italian woman on holiday, a hiker with rucksack
  • A young Dutch woman on holiday, a hiker with rucksack
  • A young man in a shirt with turtles on it

Literary significance and reception[edit]

Anthony Quinton began his review column in the Times Literary Supplement of 21 December 1956, writing, «Miss Agatha Christie’s new Poirot story comes first in this review because of this author’s reputation and not on its own merits, which are disappointingly slight. They consist almost wholly in the appearance yet once more of certain profoundly familiar persons, scenes and devices. Poirot is on hand with his superb English, based, one supposes, on the middle line in the French lessons in the Children’s Encyclopaedia, but the little grey cells are rather subdued.» He set up the basics of the plot and then continued, «The solution is of the colossal ingenuity we have been conditioned to expect but a number of the necessary red herrings are either unexplained or a little too grossly ad hoc. People are never candid about their vices so there is no need to take seriously the protestations of detective addicts about their concern with the sheer logic of their favourite reading. What should be the real appeal of Dead Man’s Folly, however, is not much better than its logic. The scene is really excessively commonplace, there are too many characters and they are very, very flat.»[4]

The anonymous review in The Times of 15 November 1956, was also somewhat damning; «Dead Man’s Folly is not Miss Agatha Christie at her best. The murder and the solution of it are ingenious, but then, with Miss Christie, they always are, and it is pleasant to watch M. Hercule Poirot at work again. The character drawing is flat and facile, however, and the dialogue, always Miss Christie’s weak point, disastrous.»[5]

Maurice Richardson of The Observer (18 November 1956) pointed out the similarity between the house portrayed in the book and Christie’s own and summed up, «Stunning but not unguessable solution. Nowhere near a vintage Christie but quite a pleasing table-read.»[6]

Robert Barnard: «Highly traditional recipe, but not done with the same conviction as in the thirties. Nobody much is what they seem, and old sins cast long shadows. Mrs Oliver looms large here, as she was frequently to do from now on, both in Poirot books and in others.»[7]

Adaptations[edit]

1986 film[edit]

The novel was made into a film with Peter Ustinov and Jean Stapleton starring as Poirot and Oliver in a 1986 adaptation set in the present day. It was shot largely on location at West Wycombe Park in Buckinghamshire.

Radio[edit]

John Moffatt starred as Poirot in the BBC Radio 4 dramatisation broadcast in 2007, with Julia McKenzie as Ariadne Oliver.

Television[edit]

The novel was adapted with David Suchet as Poirot, as part of the series of Agatha Christie’s Poirot.[8] It guest-starred Sean Pertwee (Sir George Stubbs), Stephanie Leonidas (Hattie Stubbs), Sinéad Cusack (Amy Folliat), Rebecca Front (Amanda Brewis), Tom Ellis (D.I. Bland), Martin Jarvis (Captain Warburton), Rosalind Ayres (Mrs Warburton), Daniel Weyman (Alec Legge) and Zoë Wanamaker in her sixth and final appearance as Ariadne Oliver. This was the last episode of the series to be filmed (although not the last to air), with production completed in June 2013.[9][10] The telefilm was shot mainly at Agatha Christie’s home, Greenway Estate, the setting she used, along with its old boathouse on the River Dart, for the novel.

The adaptation is broadly faithful to the novel, but with some differences. The setting is moved from the early 1950s to the late 1930s; accordingly, James Folliat – a war deserter in the novel – is here a wayward womaniser whom Mrs Folliat sends to South Africa, where he fakes his death in an aviation accident and returns to Nasse in the identity of Sir George Stubbs. Mrs Masterton becomes Mrs Warburton, Captain Warburton’s wife; Marlene’s sister, Marilyn, becomes an older sister named Gertie, but serves the same function as Marilyn in the novel; the characters of George the valet, Miss Lemon, the man in the turtle-printed shirt, and Marlene’s parents are deleted. The adaptation slightly changes the end of the story to reveal the fate of the Folliats which was untold in the novel: as the police are digging up the folly foundations, Poirot is laying out the truth before Mrs Folliat; it ends with Mrs Folliat admonishing her son with two gunshots heard off-screen before the police can stop them. Poirot both acknowledges and approves of this murder-suicide with the final word of the episode: «Bon».

Computer game[edit]

On 15 October 2009, I-play released a downloadable hidden object game based on Dead Man’s Folly (see the external links). This is the third game in a series of Oberon Games’ hidden object games based on Agatha Christie’s novels, the first two are based on Death on the Nile and Peril at End House. The 4th game in the series is based on 4:50 from Paddington.

Publication history[edit]

Dustjacket illustration of the UK First Edition (book was first published in the US)

  • 1956, Dodd Mead and Company (New York), October 1956, Hardback, 216 pp
  • 1956, Collins Crime Club (London), 5 November 1956, Hardback, 256 pp
  • 1957, Pocket Books (New York), Paperback, 178 pp
  • 1960, Fontana Books (Imprint of HarperCollins), Paperback, 192 pp
  • 1966, Pan Books, Paperback, 189 pp
  • 1967, Ulverscroft Large-print Edition, Hardcover, 205 pp

The novel was first serialised in the US in Collier’s Weekly in three abridged instalments from 20 July (Volume 138, Number 2) to 17 August 1956 (Volume 138, Number 4) with illustrations by Robert Fawcett.

In the UK the novel was first serialised in the weekly magazine John Bull in six abridged instalments from 11 August (Volume 100, Number 2615) to 15 September 1956 (Volume 100, Number 2620) with illustrations by «Fancett».[11]

References[edit]

  1. ^ a b «American Tribute to Agatha Christie». Home.insightbb.com. 20 July 1956. Retrieved 28 April 2014.
  2. ^ a b Chris Peers; Ralph Spurrier & Jamie Sturgeon (March 1999). Collins Crime Club – A checklist of First Editions (Second ed.). Dragonby Press. p. 15.
  3. ^ George Worsley (2008). «England’s Lost Homes». History Today. Retrieved 25 October 2013.
  4. ^ The Times Literary Supplement, 21 December 1956 (p. 761)
  5. ^ The Times, 15 November 1956 (p. 13)
  6. ^ The Observer, 18 November 1956 (p. 12)
  7. ^ Barnard, Robert (1990). A Talent to Deceive – an appreciation of Agatha Christie (Revised ed.). Fontana Books. p. 191. ISBN 0-00-637474-3.
  8. ^ «David Suchet to star in final Poirot adaptations». BBC.co.uk. 14 November 2011. Retrieved 26 October 2013.
  9. ^ Dead Man’s Folly at IMDb Season 13 Episode 3 expected release 30 October 2013; retrieved 26 October 2013
  10. ^ Henry Chu (19 July 2013). «David Suchet bids farewell to Agatha Christie’s Poirot». Los Angeles Times. Retrieved 26 October 2013.
  11. ^ Holdings at the British Library (Newspapers – Colindale). Shelfmark: NPL LON LD116.

External links[edit]

  • Dead Man’s Folly at the official Agatha Christie web site
  • Dead Man’s Folly (1986) at IMDb
  • Dead Man’s Folly (2013) at IMDb
  • Agatha Christie: Dead Man’s Folly game at I-Play web site

From Wikipedia, the free encyclopedia

Dead Man’s Folly

Dead Man's Folly US First Edition Cover 1956.jpg

Dust-jacket illustration of the US (true first) edition. See Publication history (below) for UK first edition jacket image.

Author Agatha Christie
Country United Kingdom
Language English
Genre Crime novel
Publisher Dodd, Mead and Company

Publication date

October 1956
Media type Print (hardback & paperback)
Pages 216
Preceded by Hickory Dickory Dock 
Followed by The Burden 

Dead Man’s Folly is a work of detective fiction by Agatha Christie, first published in the US by Dodd, Mead and Company in October 1956[1] and in the UK by the Collins Crime Club on 5 November of the same year.[2] The US edition retailed at $2.95[1] and the UK edition at twelve shillings and sixpence (12/6).[2] It features Hercule Poirot and Ariadne Oliver.

Plot summary[edit]

Poirot is summoned to Nasse House in Devon by Ariadne Oliver, who is staging a Murder Hunt as part of a summer fête the next day. At Nasse House, Mrs Oliver explains that small aspects of her plans for the Murder Hunt have been changed by requests from people in the house rather deviously, until a real murder would not surprise her.

The wealthy Sir George Stubbs owns Nasse House. His much younger wife is the beautiful Hattie, Lady Stubbs. She shows interest in fine clothes and jewellery only, appearing simple to all but her husband’s secretary, Miss Brewis, who sees through Hattie’s outward appearance but is herself conflicted because of her own feelings for her employer, Sir George. Hattie and George were introduced by Amy Folliat, the last of the family who had owned the estate for centuries. Widowed, Mrs Folliat lost her two sons during the War. With the death duties very high in the post-war period, she had to sell the ancestral home and grounds to keep it intact.[3] She took on the orphaned Hattie, introducing her in society. Mrs Folliat rents the lodge on the estate. Michael Weyman, an architect, is on site to design a tennis court; he criticises the inappropriate location of a recently built folly. Sir George shouts at three young tourists who cross his private property; they are a Dutch woman, an Italian woman, and a man wearing a shirt decorated with turtles.

On the day of the fête, Hattie receives a letter from her cousin, Etienne de Sousa, who will visit that day; she appears very upset by his abrupt visit. A local Girl Guide, Marlene Tucker, waits in the boathouse to pose as the dead victim when a player finds the key to enter. Her first visitor is Miss Brewis with a tray of refreshments at tea time, at Hattie’s request. With Mrs Oliver, Poirot discovers Marlene dead in the boathouse. Hattie cannot be found. Mrs Oliver produces an abundance of theories to explain the murder and the disappearance, while the police and Poirot narrow the field from all attending the fête, to those familiar with the Murder Hunt. The investigation focuses first on Etienne de Sousa and briefly on Amanda Brewis. Further confusion is added by the behaviour of the Legges, staying in a cottage on the estate and whose marriage is in trouble. After weeks of no progress, Poirot visits Devon again, learning that Hattie is still missing. Merdell, the old boatman, who drowned, was Marlene’s grandfather. Poirot puts together several stray clues: Marlene’s grandfather had seen a woman’s body in the woods; Marlene received small sums of money used to make small purchases, now in her younger sister’s possession. Merdell had told Poirot mischievously that there would «always be Folliats at Nasse House».

In the dénouement, Poirot explains that Sir George Stubbs is really Amy Folliat’s younger son, James, a war deserter. Mrs Folliat paired him with the wealthy but naive Hattie, hoping that the marriage would be beneficial to both. But James fleeced Hattie of her money to establish his new identity and to purchase the old family home. Unknown to Mrs Folliat, James had married a young Italian woman after deserting the war. He killed the original Hattie shortly after entering into the bigamous marriage, and his Italian wife played the role of Hattie thereafter. Marlene Tucker had learned the true identity of George Stubbs from her grandfather. Both were murdered separately, although the old man’s death has been presumed accidental. The day before the fête, the fake Hattie poses as an Italian tourist staying in the nearby hostel. She switches between the two roles frequently over a 24-hour period. The fake Hattie sends Miss Brewis to bring refreshments to Marlene shortly before the girl is murdered. She kills Marlene then changes to the tourist guise, tossing the large hat she wore as Hattie in the river. She then leaves the area as the Italian tourist carrying a rucksack.

The date of Marlene’s murder had been selected to cast suspicion upon Etienne, who had written weeks earlier of his visit, as he told Inspector Bland. Having grown up with the real Hattie, Etienne would not have been fooled. Neither the arrests of the culprits nor legal charges against the despairing Mrs Folliat are mentioned. The novel concludes with the sounds of the police smashing up the folly to locate and exhume Hattie’s body.

List of characters[edit]

  • Hercule Poirot, the Belgian private detective
  • Ariadne Oliver, the celebrated author
  • Inspector Bland, the investigating officer
  • Sergeant Frank Cottrell, a policeman in the case
  • Sir George Stubbs, owner of Nasse House
  • Hattie, Lady Stubbs, George’s wife
  • Etienne de Sousa, Lady Stubbs’s cousin
  • Amanda Brewis, George’s secretary
  • Amy Folliat, whose family previously owned Nasse House
  • Mr Wilfred Masterton, member of Parliament
  • Mrs Connie Masterton, his wife
  • Captain Jim Warburton, political agent for Mr Masterton
  • Michael Weyman, an architect
  • Alec Legge, an atomic physicist
  • Sally Legge, his wife
  • Marlene Tucker, a Girl Guide
  • Marilyn Tucker, Marlene’s younger sister
  • Mr and Mrs Tucker, Marlene and Marilyn’s parents
  • Merdell, the 92-year-old boatman, father of Mrs Tucker
  • Henden, the butler
  • A young Italian woman on holiday, a hiker with rucksack
  • A young Dutch woman on holiday, a hiker with rucksack
  • A young man in a shirt with turtles on it

Literary significance and reception[edit]

Anthony Quinton began his review column in the Times Literary Supplement of 21 December 1956, writing, «Miss Agatha Christie’s new Poirot story comes first in this review because of this author’s reputation and not on its own merits, which are disappointingly slight. They consist almost wholly in the appearance yet once more of certain profoundly familiar persons, scenes and devices. Poirot is on hand with his superb English, based, one supposes, on the middle line in the French lessons in the Children’s Encyclopaedia, but the little grey cells are rather subdued.» He set up the basics of the plot and then continued, «The solution is of the colossal ingenuity we have been conditioned to expect but a number of the necessary red herrings are either unexplained or a little too grossly ad hoc. People are never candid about their vices so there is no need to take seriously the protestations of detective addicts about their concern with the sheer logic of their favourite reading. What should be the real appeal of Dead Man’s Folly, however, is not much better than its logic. The scene is really excessively commonplace, there are too many characters and they are very, very flat.»[4]

The anonymous review in The Times of 15 November 1956, was also somewhat damning; «Dead Man’s Folly is not Miss Agatha Christie at her best. The murder and the solution of it are ingenious, but then, with Miss Christie, they always are, and it is pleasant to watch M. Hercule Poirot at work again. The character drawing is flat and facile, however, and the dialogue, always Miss Christie’s weak point, disastrous.»[5]

Maurice Richardson of The Observer (18 November 1956) pointed out the similarity between the house portrayed in the book and Christie’s own and summed up, «Stunning but not unguessable solution. Nowhere near a vintage Christie but quite a pleasing table-read.»[6]

Robert Barnard: «Highly traditional recipe, but not done with the same conviction as in the thirties. Nobody much is what they seem, and old sins cast long shadows. Mrs Oliver looms large here, as she was frequently to do from now on, both in Poirot books and in others.»[7]

Adaptations[edit]

1986 film[edit]

The novel was made into a film with Peter Ustinov and Jean Stapleton starring as Poirot and Oliver in a 1986 adaptation set in the present day. It was shot largely on location at West Wycombe Park in Buckinghamshire.

Radio[edit]

John Moffatt starred as Poirot in the BBC Radio 4 dramatisation broadcast in 2007, with Julia McKenzie as Ariadne Oliver.

Television[edit]

The novel was adapted with David Suchet as Poirot, as part of the series of Agatha Christie’s Poirot.[8] It guest-starred Sean Pertwee (Sir George Stubbs), Stephanie Leonidas (Hattie Stubbs), Sinéad Cusack (Amy Folliat), Rebecca Front (Amanda Brewis), Tom Ellis (D.I. Bland), Martin Jarvis (Captain Warburton), Rosalind Ayres (Mrs Warburton), Daniel Weyman (Alec Legge) and Zoë Wanamaker in her sixth and final appearance as Ariadne Oliver. This was the last episode of the series to be filmed (although not the last to air), with production completed in June 2013.[9][10] The telefilm was shot mainly at Agatha Christie’s home, Greenway Estate, the setting she used, along with its old boathouse on the River Dart, for the novel.

The adaptation is broadly faithful to the novel, but with some differences. The setting is moved from the early 1950s to the late 1930s; accordingly, James Folliat – a war deserter in the novel – is here a wayward womaniser whom Mrs Folliat sends to South Africa, where he fakes his death in an aviation accident and returns to Nasse in the identity of Sir George Stubbs. Mrs Masterton becomes Mrs Warburton, Captain Warburton’s wife; Marlene’s sister, Marilyn, becomes an older sister named Gertie, but serves the same function as Marilyn in the novel; the characters of George the valet, Miss Lemon, the man in the turtle-printed shirt, and Marlene’s parents are deleted. The adaptation slightly changes the end of the story to reveal the fate of the Folliats which was untold in the novel: as the police are digging up the folly foundations, Poirot is laying out the truth before Mrs Folliat; it ends with Mrs Folliat admonishing her son with two gunshots heard off-screen before the police can stop them. Poirot both acknowledges and approves of this murder-suicide with the final word of the episode: «Bon».

Computer game[edit]

On 15 October 2009, I-play released a downloadable hidden object game based on Dead Man’s Folly (see the external links). This is the third game in a series of Oberon Games’ hidden object games based on Agatha Christie’s novels, the first two are based on Death on the Nile and Peril at End House. The 4th game in the series is based on 4:50 from Paddington.

Publication history[edit]

Dustjacket illustration of the UK First Edition (book was first published in the US)

  • 1956, Dodd Mead and Company (New York), October 1956, Hardback, 216 pp
  • 1956, Collins Crime Club (London), 5 November 1956, Hardback, 256 pp
  • 1957, Pocket Books (New York), Paperback, 178 pp
  • 1960, Fontana Books (Imprint of HarperCollins), Paperback, 192 pp
  • 1966, Pan Books, Paperback, 189 pp
  • 1967, Ulverscroft Large-print Edition, Hardcover, 205 pp

The novel was first serialised in the US in Collier’s Weekly in three abridged instalments from 20 July (Volume 138, Number 2) to 17 August 1956 (Volume 138, Number 4) with illustrations by Robert Fawcett.

In the UK the novel was first serialised in the weekly magazine John Bull in six abridged instalments from 11 August (Volume 100, Number 2615) to 15 September 1956 (Volume 100, Number 2620) with illustrations by «Fancett».[11]

References[edit]

  1. ^ a b «American Tribute to Agatha Christie». Home.insightbb.com. 20 July 1956. Retrieved 28 April 2014.
  2. ^ a b Chris Peers; Ralph Spurrier & Jamie Sturgeon (March 1999). Collins Crime Club – A checklist of First Editions (Second ed.). Dragonby Press. p. 15.
  3. ^ George Worsley (2008). «England’s Lost Homes». History Today. Retrieved 25 October 2013.
  4. ^ The Times Literary Supplement, 21 December 1956 (p. 761)
  5. ^ The Times, 15 November 1956 (p. 13)
  6. ^ The Observer, 18 November 1956 (p. 12)
  7. ^ Barnard, Robert (1990). A Talent to Deceive – an appreciation of Agatha Christie (Revised ed.). Fontana Books. p. 191. ISBN 0-00-637474-3.
  8. ^ «David Suchet to star in final Poirot adaptations». BBC.co.uk. 14 November 2011. Retrieved 26 October 2013.
  9. ^ Dead Man’s Folly at IMDb Season 13 Episode 3 expected release 30 October 2013; retrieved 26 October 2013
  10. ^ Henry Chu (19 July 2013). «David Suchet bids farewell to Agatha Christie’s Poirot». Los Angeles Times. Retrieved 26 October 2013.
  11. ^ Holdings at the British Library (Newspapers – Colindale). Shelfmark: NPL LON LD116.

External links[edit]

  • Dead Man’s Folly at the official Agatha Christie web site
  • Dead Man’s Folly (1986) at IMDb
  • Dead Man’s Folly (2013) at IMDb
  • Agatha Christie: Dead Man’s Folly game at I-Play web site

Известная писательница Ариадна Оливер приглашает знаменитого детектива Эркюля Пуаро на праздник в имение семьи Стаббс, находящееся в небольшой деревушке рядом с турбазой. Хозяин имения, Джордж Стаббс, разбогатевший плебей, и, по словам миссис Оливер, человек ограниченный, но в бизнесе дока, живёт в имении с женой, которая младше его на двадцать лет.

Недавно в имение приехал архитектор Майкл Уэйман, чтобы кое-что спроектировать и отремонтировать постройку в виде храма под названием «Причуда». Бывшая хозяйка имения, миссис Фоллиат, живёт в домике садовника. Эта одинокая женщина, потерявшая на войне двух сыновей, продала имение Стаббсам за долги. Устраивать праздник помогают мистер Алек Легг и его жена Салли, живущие неподалёку.

Гостей праздника решают развлечь игрой «Найти жертву», сценарий к которой должна написать миссис Оливер с помощью знаменитого детектива. В небольшом лодочном домике будет лежать «труп», по подсказкам игроки должны догадаться, кто убийца. Роль «трупа» сначала предназначалась Салли Легг, но потом она решила, что будет на празднике гадалкой, и уступила эту роль местной четырнадцатилетней девчонке Марлен Такер. Писательница почему-то опасается, что вместо игры должно произойти настоящее убийство.

Гуляя по имению, Пуаро знакомится с Майклом Уэйманом, который удивляется: зачем нужно ремонтировать «Причуду», построенную год назад? Постройка не гармонирует с домом, да и возведена она на плохом фундаменте.

Знаменитый детектив останавливается в доме Стаббсов, где знакомится с его обитателями. Леди Хэтти Стаббс, носящая всё время широкополые шляпы, оказывается слабоумной женщиной родом из Вест-Индии. Её семья владела плантациями, но во время землетрясения поместье сгорело, а семья девушки погибла. Миссис Фоллиат стала её опекуншей, но Хэтти повезло — в неё влюбился мистер Стаббс и женился на ней. По словам окружающих, муж постоянно её балует, покупает драгоценности и дорогую одежду. Но экономка мисс Бруис считает, что она себе на уме. Леди Стаббс рано уходит к себе, сославшись на головную боль.

Пуаро встречает старого лодочника, который рассказывает, что младший сын Фоллиатов, Джеймс, был человек непутёвый и наделал много долгов. Лодочник произносит странную фразу: «Фоллиаты всегда будут здесь жить».

За завтраком леди Стаббс, снова одетая в широкополую шляпу, получает письмо от своего кузена Этьена Сузи, который должен приехать. Женщина боится, что не узнает родственника, которого видела ещё девочкой. Леди Стаббс считает, что Этьен плохой человек, способный на любую пакость. Сославшись на головную боль, она уходит к себе.

В имении идёт подготовка к празднику. Две девушки-туристки нарушают границы имения. Мистер Стаббс, увидев это в окно, кричит на них, но его зовёт жена, находящаяся внутри дома. Пуаро узнаёт одну из девушек — он встретил её вчера, когда ехал в имение.

Марлен Таккер с интересом разглядывает известную писательницу и знаменитого детектива. Она сообщает им, что её дедушка видел в лесу труп девушки, но старик считается выжившим из ума,и его никто не слушает.

Одетая в широкополую шляпу и увешанная дорогими украшениями, леди Стаббс появляется на празднике, где собралось множество народу. Пуаро переходит от одного аттракциона к другому, встречает девушек-туристок, которые уже уезжают, и видит, как мистер Стаббс приветствует приехавшего на яхте Этьена Сузи.

Миссис Оливер хочет проведать Марлен: девчонка слишком легкомысленна, не сбежала ли она на праздник. Вместе с Пуаро они заходят в домик и видят лежащую на полу задушенную девочку. Предчувствия писательницы сбылись.

Прибывший на место происшествия инспектор полиции допрашивает свидетелей. На празднике было около двухсот человек, каждый мог зайти в домик и совершить преступление. Кому могла мешать Марлен, глупая болтушка, дочь кухарки, у которой на уме были только парни да кинозвёзды? Как появятся деньги, сразу бежит покупать помаду и духи, хотя родители считали, что ей ещё рано пользоваться косметикой. Миссис Оливер думает, что Марлен могла знать чью-то тайну, но инспектор считает это глупостью.

На помощь инспектору полиции приходит знаменитый детектив Эркюль Пуаро. Их внимание привлекает прибывший Этьен Сузи, которого так боялась леди Стаббс. Она куда-то исчезла, и муж обеспокоен её отсутствием.

Этьена удивляет реакция леди Стаббс на его письмо: несколько недель назад он написал, что приезжает, и позже уточнил дату приезда. Почему она так испугалась именно сегодня утром?

Полиция разыскивает пропавшую леди Стаббс. Через ворота она не выходила, перелезть через ограду, как это делают туристы, она тоже не могла, так как была одета в длинную юбку и туфли на высоких каблуках. Мисс Бруис считает, что леди Стаббс где-то гуляет, а у её мужа слишком богатое воображение. Не такая уж леди дурочка, как все считают.

Мистер Стаббс утверждает, что его жена не получала письма от кузена. Он говорит, что леди Стаббс его боится, так как он, по её словам, убивает людей.

Инспектор сужает круг подозреваемых. Проникнуть в запертый домик мог только тот, у кого был ключ, или Марлен сама открыла дверь, но открыть она могла только организаторам игры. Леди Стаббс попросила мисс Бруис отнести девочке еду в четверть пятого, а в пять часов её обнаружили мёртвой.

Инспектор допрашивает тех, кого Марлен могла впустить. Майкл ничего не знает о происшествии, но удивлён, что леди Стаббс могла проявить заботу. Он тоже не считает её слабоумной.

Салли Легг всё время была в своём шатре для гадания и выходила только в чайную палатку, перекусить.

Сразу постаревшая лет на десять, миссис Фоллиат всё время плачет и переживает за Хетти. Женщина считает, что её воспитанница сбежала, не желая встречаться с кузеном. Пуаро кажется, что Хетти мертва, а миссис Фоллиат это знает и многое не договаривает.

Пуаро сочувствует мистеру Стаббсу, который не может найти себе места. Так как он весь день находился на лужайке, знаменитый детектив не подозревает его.

Мисс Бруис жалуется Пуаро, что леди Стаббс поработила своего мужа. Она хитра, лжива, вытягивает у него деньги на наряды и драгоценности. Сейчас она жива, здорова и сбежала с каким-то поклонником. Вечером зевала, ушла к себе и тут же вышла через боковую дверь.

Размышляя, Пуаро приходит в «Причуду», находит там брелок от браслета Салли Легг и встречает незнакомого молодого человека, который ищет выход из имения. В постройку приходит Салли, чтобы найти брелок. Знаменитый детектив решает, что вчера она приходила не в чайную палатку, а в «Причуду», чтоб с кем-то встретиться. Салли жалуется, что несчастна в браке. Её мужу звонят какие-то странные люди, а ей он ничего не рассказывает. Сначала она думала, что у него есть любовница, но потом поняла: дело в другом. В постройке появляется Алек Легг, который кого-то боится.

В реке находят шляпу леди Стаббс. Полиция делает обыск на яхте Этьена, но ничего не находит.

Пуаро обследует шатёр гадалки. Через стену напротив входа можно выйти и, пройдя незамеченным через заросли, попасть к небольшой беседке, которую знаменитый детектив также обследует.

Полицейское расследование заходит в тупик, тела леди Стаббс так и не обнаружили. Приходит известие, что утонул старый лодочник — выпив больше чем следовало, девяностодвухлетний старик упал в реку.

Инспектор обращается за помощью к Эркюлю Пуаро. Знаменитый детектив посещает семью Марлен. Он узнаёт, что умерший лодочник — дедушка убитой девочки, когда-то он работал в имении, принадлежащей семье Фоллиат. В последнее время у старика завелись деньги, и его часто видели выпившим, а Марлен покупала себе косметику на деньги, которые ей кто-то давал.

Пуаро приходит к Алеку Леггу. Салли уехала, и знаменитый детектив советует ему ехать вслед за женой. Алек состоит в политической партии, с членом которой у него была назначена встреча в «Причуде». Когда Алек решил отступить от правил партии, ему стали угрожать. По совету Пуаро, Алек решает помириться с женой.

Пуаро встречается с инспектором полиции — он знает, кто убийца, и где спрятано тело леди Стаббс. Мистер Джордж Стаббс убил свою жену.

Пуаро приходит к миссис Фоллиат. Её младший сын Джеймс не был убит на войне, он дезертировал. На попечении миссис Фоллиат была слабоумная девушка, обладающая огромным состоянием. Джеймс Фоллиат женился на ней, с помощью хитроумных комбинаций под новым именем Джордж Стаббс присвоил себе состояние жены и стал владельцем собственного имения. Но его узнал старый лодочник, обронивший фразу: «Фоллиаты всегда будут здесь жить». Джеймс Фоллиат не мог жениться, так как уже был женат на женщине, связанной с уголовным миром.

Джеймс Фоллиат приехал в имение со своей законной женой, которая изображала слабоумную. Им мешал приезд Этьена, который сразу бы догадался, что перед ним не его кузина. Также старый лодочник не в меру много болтал со своей внучкой. Давая девочке деньги за молчание, Джеймс с женой придумали план. Назначив праздник на день приезда Этьена и придумав, что он убивает людей, жена Джеймса играет две роли: слабоумную леди Стаббс и туристку. Лицо она скрывает под широкополой шляпой, а одежду туристки — под длинной юбкой. Как туристка, она проводит ночь на турбазе, поэтому мисс Бруис и видела её выходящей через боковую дверь.

Попросив мисс Бруис отнести Марлен еду, чтоб та появилась в домике в определённое время, жена Джеймса приходит в шатёр гадалки, выходит через заднюю стенку и, никем не замеченная, пробирается в беседку, где был спрятан рюкзак туристки. Переодевшись, она приходит в лодочный домик, душит Марлен и уезжает с турбазы. В данный момент полиция занята её розысками.

Настоящую Хетти убили и тело спрятали под «Причудой», которую теперь ломают.

  • Эркюль Пуаро, #27
  • Страницы:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »

О книге

 В этой книжке великому сыщику Эркюлю Пуаро придется сначала «поиграть в убийство» на празднике в сельском английском поместье, а затем, когда окажется, что забава с изображением мнимого убийства превратилась в убийство вполне настоящее, раскрыть тайну смерти девушки.


Глава 1

1

 Раздался телефонный звонок. Мисс Лемон, расторопная секретарша Пуаро, отложила в сторону блокнот для стенограмм, сняла трубку и безразличным тоном произнесла:

 — Трафальгар восемьдесят один тридцать семь.

 Эркюль Пуаро откинулся назад в своем кресле и закрыл глаза. В задумчивости он слегка барабанил пальцами по краю стола: он продолжал обдумывать и шлифовать фразы письма, которое диктовал.

 Прикрыв рукой трубку, мисс Лемон негромко спросила:

 — Может, вы сами ответите, просят из Нассикоума, Девон?[1]

 Пуаро нахмурился. Название места ему ни о чем не говорило.

 — Кто спрашивает? — предусмотрительно поинтересовался он.

 Мисс Лемон спросила в трубку.

 — Аир-райд? — с сомнением произнесла она. — Понятно… Назовите еще раз фамилию.

 Она снова повернулась к своему шефу:

 — Миссис Ариадна Оливер.

 Брови Пуаро взмыли вверх. Сразу вспомнилось: седые всклокоченные волосы… орлиный профиль… Он поднялся и взял у мисс Лемон трубку.

 — Эркюль Пуаро слушает, — с достоинством произнес он.

 — Мистер Порро лично? — недоверчиво спросила телефонистка.

 Пуаро заверил, что это действительно он.

 — Соединяю вас с мистером Порро, — произнесла телефонистка, и ее негромкий скрипучий голос сменился таким великолепным мощным контральто, что Пуаро пришлось тотчас отнести трубку дюйма на два от уха.

 — Месье Пуаро, так это вы?

 — Собственной персоной, мадам.

 — Это миссис Оливер. Не знаю, помните ли вы меня…

 — Конечно, помню, мадам. Разве вас можно забыть?

 — Случается, забывают… — сказала миссис Оливер. — И довольно часто. Не думаю, что я такая уж заметная личность. Впрочем, возможно, это потому, что я вечно что-нибудь вытворяю со своими волосами. Но это я так, к слову. Надеюсь, я вам не помешала, ведь вы всегда ужасно заняты?

 — Нет-нет, ничуть.

 — Господи, очень не хотела бы нарушать ваших планов, но вы мне чрезвычайно нужны. Вы можете прилететь самолетом?

 — Я не пользуюсь самолетами. Меня укачивает.

 — Меня тоже. Впрочем, это будет не быстрее, чем на поезде: ведь, кажется, ближайший от нас аэропорт в Эксетере[2], а до него тоже ехать и ехать. Так что поезжайте поездом. В двенадцать с Паддингтона[3] — до Нассикоума, вы вполне успеваете. Если мои часы не врут, что для них вовсе не редкость, у вас еще три четверти часа.

 — Но, мадам, где вы? И что там у вас происходит?

 — В Насс-хаусе. На станции Нассикоум вас будет ждать машина или такси.

 — Но зачем я вам? И что там у вас происходит? — снова спросил Пуаро уже менее сдержанно.

 — Телефоны всегда ставят в таких неудобных местах, — сказала миссис Оливер. — Этот находится в холле… Мимо ходят люди, разговаривают… Я еле вас слышу. Так я вас жду. Все так удивятся! До свидания.

 В трубке раздались резкий щелчок и тихое гудение.

 Пуаро в некотором замешательстве положил трубку и пробормотал что-то себе под нос. Мисс Лемон, державшая карандаш наготове, монотонно повторила прерванную звонком фразу:

 — «…позвольте заверить вас, дорогой сэр, что высказанное вами предположение…»

 Пуаро отмахнулся от «высказанного предположения».

 — Это была миссис Оливер, — сказал он. — Писательница Ариадна Оливер. Вы, наверное, читали ее детективные романы… — Он осекся, вспомнив, что мисс Лемон читает только серьезные книги и к подобному чтиву относится с презрением, считая его посягательством на истинную литературу. — Она хочет, чтобы я немедленно отправился в Девоншир, через… — он бросил взгляд на часы, — через тридцать пять минут.

 Мисс Лемон возмущенно подняла брови.

 — Времени у вас в обрез, — сказала она. — К чему такая спешка?

 — Спросите что полегче! Мне она ничего не сказала.

 — Вот странно. Почему?

 — Почему… — задумчиво произнес Пуаро, — потому что боялась, что ее подслушают. Она довольно ясно дала мне это понять.

 — Ну и ну… — возмутилась мисс Лемон, всегда готовая встать на защиту своего патрона. — Дела, люди ждут! Подумать только, чтобы вы неслись сломя голову из-за чьего-то сумасбродства! Я всегда замечала, что эти художники и писатели такие неуравновешенные — никакого чувства меры. Я сейчас же пошлю телеграмму: «Сожалею, не могу покинуть Лондон», а?

 Ее рука потянулась к трубке, но Пуаро остановил ее.

 — Du tout![4] И будьте добры, срочно вызовите такси. — Он повысил голос: — Джордж! Туалетные принадлежности в мой саквояж! И побыстрее, как можно быстрее! Мне надо успеть на поезд.

2

 Сто восемьдесят две мили из двухсот двенадцати поезд несся на предельной скорости, последние тридцать тащился еле-еле, пыхтя и как бы извиняясь, пока не достиг станции Нассикоум. Только один пассажир сошел здесь — Эркюль Пуаро. Он с опаской преодолел зияющую пропасть между ступенькой поезда и платформой и посмотрел по сторонам. Вдалеке, у багажного вагона, возился с вещами носильщик. Пуаро взял свой саквояж и двинулся по платформе к выходу. Он сдал билет и вышел через кассовый зал.

 Огромный кузов «Хамбера»[5] вытянулся снаружи, шофер в униформе вышел вперед.

 — Мистер Эркюль Пуаро? — почтительно спросил он.

 Он взял саквояж, распахнул дверцу машины.

 Проехав через мост над железнодорожными путями, они свернули на извилистую дорогу, плотно обсаженную высокими кустарниками. Вскоре справа живая изгородь расступилась, и открылся красивый вид на реку и далекие, тронутые туманной голубизной холмы. Шофер съехал на обочину и остановился.

 — Река Хэлм, сэр, — сказал он. — А вдали — Дартмур.

 Несомненно, требовалось выразить восхищение. Пуаро несколько раз пробормотал: «Magnifique!»[6] На самом же деле природа мало волновала его, и слова восхищения могли сорваться с его губ скорее при виде хорошо возделанного огорода. Мимо прошли две девушки, с трудом шагающие вверх по шоссе. Они были в шортах, с тяжелыми рюкзаками, головы их были повязаны широкими пестрыми шарфами.

 — Здесь рядом туристский центр, сэр, — пояснил шофер, как видно, взявший на себя обязанности гида Пуаро по Девону. — В Худаун-парке. Раньше он принадлежал мистеру Флетчеру. Потом его купила Ассоциация молодежных туристских центров, и в летнее время там масса народу. Иногда человек сто набирается. Но принимают не больше чем на пару ночей, а потом — иди себе дальше. Тут и парни, и девушки, и большинство иностранцы.

 Пуаро задумчиво кивал головой, глядя вслед девушкам. Он уже в который раз убедился в том, что шорты идут далеко не всем представительницам прекрасного пола. Он с болью прикрыл глаза. И почему, ну почему молодые женщины позволяют себе так одеваться? Обгоревшие под солнцем ноги так неэстетичны!

 — Ноша у них, видно, нелегка, — пробормотал он.

 — Да, сэр. К тому же и от станции, и от автобусной остановки путь немалый. А до Худаун-парка еще добрых две мили. — Он помедлил. — Если вы не против, сэр, мы можем их подвезти.

 — Конечно, конечно, — великодушно согласился Пуаро.

 Он один в роскошном, полупустом автомобиле, а тут эти две запыхавшиеся, обливающиеся потом женщины, согнувшиеся под тяжестью рюкзаков, женщины, которые не имеют ни малейшего представления о том, как надо одеваться, чтобы быть привлекательными для противоположного пола.

 Шофер тронул машину, и она с тихим рокотом остановилась рядом с девушками. Они с надеждой повернули к ним свои испуганные вспотевшие лица.

 Пуаро открыл дверцу, и девушки забрались в машину.

 — Очень мило, спасибо, — сказала одна из них с иностранным акцентом, блондиночка. — Да, дорога оказалась длиннее, чем я думала.

 Другая, с загорелым, раскрасневшимся лицом и выбившимися из-под шарфика выгоревшими каштановыми волосами, только кивнула несколько раз головой и пробормотала:

 — Grazie.

 Белокурая продолжала живо болтать:

 — Я приехать в Англию на каникулы, на две недели. Я из Голландия. Англия мне очень нравится. Я уже побывать в Стратфорд-он-Эйвон[7], Шекспировский театр, замок Уорик. Потом я была в Клоувли. Уже осмотреть собор в Эксетер, быть в Торки…[8] Очень красиво… Я приехать смотреть здесь известные красивые места, а завтра пройду через реку и буду в Плимут[9], откуда было сделано открытие Новый Свет.

 — А вы, синьорина? — обратился Пуаро к другой девушке.

 Но та только улыбалась и трясла своими кудряшками.

 — Она плохо говорить по-английски, — пояснила голландка. — Мы обе чуть-чуть знаем по-французски и говорить в поезде на французском. Она из-под Милан, в Англии у нее есть родственница, замужем за джентльменом, который имеет большой бакалейный магазин. Она вчера приехать с подруг в Эксетер, но отравиться запеченный телячий окорок из какой-то лавки, и ей пришлось остаться в Эксетере, чтобы выздоравливать. Это нехорошо — в жаркую погоду есть запеченный окорок.

 Тут шофер остановился, потому что дорога разветвлялась. Девушки вышли, поблагодарили и отправились по дороге, которая вела налево. Нарушив свое олимпийское спокойствие, шофер с возмущением сказал:

 — Опасаться надо не только запеченного окорока! Будьте поосторожней и с корнуоллскими пирогами[10]. Чего только не пихают в эти пироги, а что вы хотите — отпуска!

 Он включил двигатель и свернул на правую дорогу, которая вскоре пошла через густой лес. Шофер продолжал излагать свои суждения о молодежи из туристского центра в Худаун-парке:

 — Тут есть довольно приятные молодые особы, но никаких элементарных представлений о том, что надо уважать частную собственность, — сокрушался он. — Никак им не втолкуешь, что имение джентльмена — это частная собственность. Все время ходят через наш лес и прикидываются, будто не понимают, что им говорят. — Он уныло покачал головой.

 Дорога резко пошла вниз, и после крутого спуска они въехали в огромные железные ворота и далее по подъездной аллее покатили к большому белому дому в георгианском стиле, фасад которого выходил на реку.

 Шофер открыл дверцу машины, а по ступенькам уже спешил им навстречу высокий черноволосый дворецкий.

 — Мистер Эркюль Пуаро? — спросил он.

 — Да.

 — Миссис Оливер вас ждет, сэр. Вы найдете ее на Батарейной площадке. Позвольте, я покажу дорогу. — Он направил Пуаро на извилистую лесную тропинку.

 В просветах между деревьями внизу поблескивала иногда река. Дорожка плавно шла вниз и упиралась в круглую открытую площадку, окруженную низенькой зубчатой стенкой. На стенке сидела миссис Оливер.

 Она поднялась навстречу, и с ее колен упало несколько яблок, раскатившихся в разные стороны. Яблоки были непременным атрибутом их встреч с миссис Оливер.

 — Не понимаю, почему у меня вечно все падает, — произнесла миссис Оливер довольно невнятно, поскольку жевала очередное яблоко. — Как вы поживаете, мистер Пуаро?

 — Très bien, chère madame, — учтиво ответил Пуаро. — А вы?

 Миссис Оливер выглядела несколько иначе, чем в последнюю их встречу, и причиной тому был, как она уже намекнула по телефону, ее новый эксперимент с прической. В последний раз, когда ее видел Пуаро, волосы ее были просто распущены по плечам. Сейчас же они, сильно подсиненные, громоздились мелкими кудряшками вверх — à la маркиза. Но на этом сходство с «маркизой» заканчивалось, все остальное в ее облике могло быть обозначено понятием «деревенская практичность»: пиджак и юбка из грубого твида, ярко-желтые, цвета яичного желтка, и невзрачный горчичный джемпер.

 — Я знала, что вы приедете, — радостно заявила миссис Оливер.

 — Вы не могли этого знать, — решительно сказал Пуаро.

 — И все-таки я знала.

 — Я и сам никак не пойму, почему я здесь.

 — А я знаю почему: из любопытства.

 В глазах Пуаро вспыхнула искорка.

 — Возможно, на этот раз ваша знаменитая женская интуиция не увела вас слишком далеко.

 — И нечего подшучивать над моей интуицией. Разве не я всегда сразу определяла убийцу?

 Пуаро галантно воздержался от ответа. Иначе бы он сказал: «С пятой попытки, может быть, и то не всегда!» Вместо этого он, глядя по сторонам, заметил:

 — У вас тут в самом деле восхитительно.

 — У меня? Но эти красоты принадлежат не мне, месье Пуаро. Вы думали, это моя земля? Нет-нет, это владения неких Стаббсов.

 — Кто они такие?

 — О, собственно, обыкновенные люди. Просто богатые, — неопределенно ответила миссис Оливер. — Ну а я здесь работаю, занимаюсь одним дельцем.

 — А, понимаю — местный колорит для одного из ваших chef-d’oeuvres?[11]

 — Нет, именно то, что я сказала. Я работаю. Меня пригласили организовать убийство.

 Пуаро в недоумении посмотрел на нее.

 — О нет, не настоящее, — поспешила заверить его миссис Оливер. — Завтра здесь устраивают большой праздник, и в качестве совершенно нового развлечения будет «Найди жертву». По моему сценарию. Понимаете, ну вроде игры «Найди сокровище», только «Найди сокровище» тут уже несколько раз устраивали, и они захотели чего-нибудь новенького. И вот мне предложили хороший гонорар, чтобы я приехала и что-нибудь эдакое придумала. Мне и самой интересно — все-таки свежая струя в унылых писательских буднях.

 — И как же это будет происходить?

 — Ну, конечно, будет «жертва». И улики. И, естественно, подозреваемые. Все довольно обычно: роковая женщина и шантажист, юные влюбленные и злодей дворецкий. Платите полкроны[12] — и вам показывают первую улику, а вы соответственно должны найти жертву, орудие убийства, сказать, кто убийца, и объяснить мотив.

 — Замечательно! — восхитился Эркюль Пуаро.

 Но миссис Оливер удрученно сказала:

 — Однако устроить все это гораздо труднее, чем мне поначалу казалось. Я как-то не учла, что живые люди неплохо соображают, не то что мои персонажи.

 — Так вы меня вызвали, чтобы я помог вам что-то еще придумать?

 — Ну что вы! — воскликнула миссис Оливер. — Конечно нет! С этим я справилась сама. К завтрашнему празднику все готово. Я вызвала вас совсем по другой причине.

 — И что же это за причина?

 Руки миссис Оливер растерянно взметнулись к голове, чтобы привычным жестом взъерошить волосы. Но тут она вспомнила про свою замысловатую прическу и принялась изо всех сил терзать мочки ушей, чтобы хоть как-то разрядиться.

 — Я знаю, что это полный идиотизм с моей стороны, — сказала она, — но мне кажется, что тут что-то не так.

  • Страницы:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »

Пуаро «Глупость мертвеца»

Пуаро вызван в Нэсс-Хаус в Девоне Ариадной Оливер, которая на следующий день устраивает Охоту на убийц в рамках летнего праздника. В Нэсс-Хаусе миссис Оливер объясняет, что небольшие аспекты ее планов Охоты за Убийством были изменены по просьбам людей в доме довольно хитро, пока настоящее убийство не стало бы для нее неожиданностью.

Богатый сэр Джордж Стаббс владеет Насс-Хаусом. Его гораздо более молодая жена-красавица Хэтти, леди Стаббс. Она проявляет интерес только к изысканным нарядам и драгоценностям и кажется простой всем, кроме секретарши своего мужа, мисс Бруис, которая видит внешность Хэтти насквозь, но сама находится в противоречии из-за своих собственных чувств к своему работодателю, сэру Джорджу. Хэтти и Джордж были представлены Эми Фоллиат, последней из семьи, которая владела поместьем в течение многих столетий. Овдовев, миссис Фоллиат потеряла двух сыновей во время войны. Поскольку в послевоенный период смертные пошлины были очень высоки, ей пришлось продать дом предков и земли, чтобы сохранить его нетронутым.Она взяла на себя осиротевшую Хэтти, представляя ее в обществе. Миссис Фоллиат снимает домик в поместье. Майкл Вейман, архитектор, находится на месте, чтобы спроектировать теннисный корт; он критикует неуместное расположение недавно построенной глупости. Сэр Джордж кричит на трех молодых туристов, которые пересекают его частную собственность; это голландка, итальянка и мужчина в рубашке, украшенной черепахами.

В день праздника Хэтти получает письмо от своего кузена Этьена де Суза, который приедет в этот день; она, кажется, очень расстроена его внезапным визитом. Местная девушка-гид, Марлен Такер, ждет в лодочном домике, чтобы изобразить мертвую жертву, когда игрок найдет ключ, чтобы войти. Ее первая посетительница-мисс Брэвис с подносом прохладительных напитков к чаю, по просьбе Хэтти. Вместе с миссис Оливер Пуаро обнаруживает Марлен мертвой в лодочном сарае. Хэтти не может быть найдена. Миссис Оливер выдвигает множество теорий, объясняющих убийство и исчезновение, в то время как полиция и Пуаро сужают круг лиц, присутствовавших на празднике, до тех, кто знаком с Охотой на Убийц. Расследование сосредоточено сначала на Этьене де Суза и кратко на Аманде Бруис. Еще больше путаницы добавляет поведение Леггов, живущих в коттедже в поместье и чей брак находится в беде. После нескольких недель безрезультатности Пуаро снова навещает Девона, узнав, что Хэтти все еще отсутствует. Мерделл, старый лодочник, который утонул, был дедушкой Марлен. Пуаро связывает воедино несколько случайных улик: дед Марлен видел в лесу тело женщины; Марлен получала небольшие суммы денег, использованные для совершения мелких покупок, теперь принадлежащие ее младшей сестре. Мерделл лукаво сказал Пуаро, что в доме Насса «всегда будут фоллиаты».

В развязке Пуаро объясняет, что сэр Джордж Стаббс на самом деле младший сын Эми Фоллиат, Джеймс, дезертир с войны. Миссис Фоллиат поставила его в пару с богатой, но наивной Хэтти, надеясь, что брак будет выгоден обоим. Но Джеймс украл у Хэтти ее деньги, чтобы установить свою новую личность и купить старый семейный дом. Неизвестный миссис Фоллиат, Джеймс женился на молодой итальянке после того, как дезертировал с войны. Он убил первоначальную Хэтти вскоре после вступления в двоеженческий брак, и его итальянская жена впоследствии играла роль Хэтти. Марлен Такер узнала истинную личность Джорджа Стаббса от своего деда. Оба были убиты по отдельности, хотя смерть старика считается случайной. За день до праздника фальшивая Хэтти выдает себя за итальянскую туристку, остановившуюся в соседнем общежитии. Она часто переключается между этими двумя ролями в течение 24 часов. Фальшивая Хэтти посылает мисс Брэвис принести Марлен прохладительные напитки незадолго до убийства девушки. Она убивает Марлен, затем переодевается в туристическую форму, бросая в реку большую шляпу, которую носила как Хэтти. Затем она покидает этот район как итальянская туристка с рюкзаком.

Дата убийства Марлен была выбрана для того, чтобы бросить подозрение на Этьена, который, как он сказал инспектору Бланду, написал несколько недель назад о своем визите. Этьена, выросшего с настоящей Хэтти, не обманешь. Не упоминаются ни аресты виновных, ни судебные обвинения против отчаявшейся миссис Фоллиат. Роман завершается звуками того, как полиция разбивает безумие, чтобы найти и эксгумировать тело Хэтти.

Премьера: 30 октября 2013 года

Режиссёр: Том Воган

Сценарий: Ник Диар

Продюсер: Дэвид Болтер

В главных ролях:

  • Дэвид Суше (David Suchet) — Эркюль Пуаро
  • Зои Уонамейкер (Zoë Wanamaker) — Ариадна Оливер

Глупость мертвеца
Глупость мертвеца
Общая информация
Сезон:

Тринадцатый

Номер серии:

68

Формат серии:

Полнометражная

Дата выхода:

30 октября 2013 года

Актёры и съёмочная группа
Продюсер:

Дэвид Болтер

Режиссёр:

Том Воган

Сценарист:

Ник Диар

Композитор:

Кристиан Хенсон

В ролях:
  • Дэвид Суше
  • Зои Уонамейкер
  • Шон Пертви
  • Стефани Леонидас
  • Шинейд Кьюсак
  • Ребекка Фронт
  • Мартин Джарвис
  • Розалинд Айрес
Хронологическая информация
Время действия:

Возможно, начало осени (сентябрь?) 1949 года [1]

Предыдущая серия:

Большая четвёрка

Следующая серия:

Подвиги Геракла

  

Глупость мертвеца (англ. Dead Man’s Folly) — третья серия тринадцатого сезона телесериала «Пуаро Агаты Кристи». Серия впервые была показана 30 октября 2013 года.

Сюжет[]

Эркюль Пуаро получает взволнованное письмо от Ариадны Оливер с просьбой срочно приехать к ней в одно загородное поместье. Когда Пуаро приезжает, то романистка рассказывает ему о том, что здесь среди жителей поместья должна будет состояться «игра» в убийство и в поиск убийцы. В роли жертвы должна будет выступить девочка Марлен Такер. Подозрение Оливер заключается в том, что здесь произойдёт настоящее убийство.

На следующий день, в самый разгар «игры», Марлен Такер находят задушенной. Пуаро начинает собственное расследование этого дела.

Заметки[]

  • Это последняя серия, в которой появляется миссис Ариадна Оливер.
  • Это было последный снятый эпизод.
  • Шон Пертви ранее уже играл в эпизоде Король Треф.

Примечания[]

  1. на 14 минуте можно услышать что скоро состоятся выборы. Если предположить что действие сериала в основном происходят с середины 1930-х по конец 1940-х годов, а выборы на тот момент в Великобритании состоялись в ноябре 1935 (что невозможно), июле 1945 (что так же невозможно, так как по ходу серии упоминалось бы война) и в феврале 1950. По ходу эпизода можно обратить внимание что он происходит осенью (пожелтевшие листья на деревьях и дорогах). Отсюда можно сделать вывод что действие серии происходит осенью 1949 года.
Пуаро Агаты Кристи
Первый сезон:
Приключение кухарки из Клепхема · Убийство в Мьюзе · Приключение Джонни Вэйверли · Двадцать четыре чёрных дрозда · Квартира на четвёртом этаже · Родосский треугольник · Происшествие в море · Странная кража · Король Треф · Сон
Второй сезон:
Загадка Эндхауза · Дама в вуали · Затерянная шахта · Корнуольская тайна · Исчезновение господина Давенхайма · Двойной грех · Приключение с дешёвой квартирой · Похищение премьер-министра · Приключение «Звезды Запада»
Специальный выпуск:
Загадочное происшествие в Стайлзе
Третий сезон:
Что растёт в твоём саду? · Ограбление в миллион долларов · Экспресс на Плимут · Осиное гнездо · Трагедия в поместье Марсдон · Ключ к разгадке · Тайна испанского сундука · Похищение королевского рубина · Убийство на балу Победы · Тайна охотничьего дома
Четвёртый сезон:
Убийства по алфавиту · Смерть в облаках · Раз, два, три — пряжку застегни
Пятый сезон
Приключение в египетской гробнице · Тихоня · Жёлтые ирисы · Дело о пропавшем завещании · Приключение итальянского аристократа · Коробка шоколадных конфет · Зеркало мертвеца · Кража драгоценностей в «Гранд Метрополитен»
Шестой сезон
Рождество Эркюля Пуаро · Считалка · Убийство на поле для гольфа · Немой свидетель
Седьмой сезон
Убийство Роджера Экройда · Смерть лорда Эджвара
Восьмой сезон
Зло под солнцем · Убийство в Месопотамии
Девятый сезон
Пять поросят · Печальный кипарис · Смерть на Ниле · Дупло
Десятый сезон
Тайна Синего поезда · Карты на стол · После похорон · Берег удачи
Одиннадцатый сезон
Миссис Макгинти мертва · Кот среди голубей · Третья девушка · Свидание со смертью
Двенадцатый сезон
Часы · Трагедия в трёх актах · Вечеринка в Хэллоуин · Убийство в «Восточном экспрессе»
Тринадцатый сезон
Слоны умеют помнить · Большая четвёрка · Глупость мертвеца · Подвиги Геракла · Занавес. Последнее дело Пуаро
[исходник]

Пуаро «Глупость мертвеца»

Пуаро вызван в Нэсс-Хаус в Девоне Ариадной Оливер, которая на следующий день устраивает Охоту на убийц в рамках летнего праздника. В Нэсс-Хаусе миссис Оливер объясняет, что небольшие аспекты ее планов Охоты за Убийством были изменены по просьбам людей в доме довольно хитро, пока настоящее убийство не стало бы для нее неожиданностью.

Богатый сэр Джордж Стаббс владеет Насс-Хаусом. Его гораздо более молодая жена-красавица Хэтти, леди Стаббс. Она проявляет интерес только к изысканным нарядам и драгоценностям и кажется простой всем, кроме секретарши своего мужа, мисс Бруис, которая видит внешность Хэтти насквозь, но сама находится в противоречии из-за своих собственных чувств к своему работодателю, сэру Джорджу. Хэтти и Джордж были представлены Эми Фоллиат, последней из семьи, которая владела поместьем в течение многих столетий. Овдовев, миссис Фоллиат потеряла двух сыновей во время войны. Поскольку в послевоенный период смертные пошлины были очень высоки, ей пришлось продать дом предков и земли, чтобы сохранить его нетронутым.Она взяла на себя осиротевшую Хэтти, представляя ее в обществе. Миссис Фоллиат снимает домик в поместье. Майкл Вейман, архитектор, находится на месте, чтобы спроектировать теннисный корт; он критикует неуместное расположение недавно построенной глупости. Сэр Джордж кричит на трех молодых туристов, которые пересекают его частную собственность; это голландка, итальянка и мужчина в рубашке, украшенной черепахами.

В день праздника Хэтти получает письмо от своего кузена Этьена де Суза, который приедет в этот день; она, кажется, очень расстроена его внезапным визитом. Местная девушка-гид, Марлен Такер, ждет в лодочном домике, чтобы изобразить мертвую жертву, когда игрок найдет ключ, чтобы войти. Ее первая посетительница-мисс Брэвис с подносом прохладительных напитков к чаю, по просьбе Хэтти. Вместе с миссис Оливер Пуаро обнаруживает Марлен мертвой в лодочном сарае. Хэтти не может быть найдена. Миссис Оливер выдвигает множество теорий, объясняющих убийство и исчезновение, в то время как полиция и Пуаро сужают круг лиц, присутствовавших на празднике, до тех, кто знаком с Охотой на Убийц. Расследование сосредоточено сначала на Этьене де Суза и кратко на Аманде Бруис. Еще больше путаницы добавляет поведение Леггов, живущих в коттедже в поместье и чей брак находится в беде. После нескольких недель безрезультатности Пуаро снова навещает Девона, узнав, что Хэтти все еще отсутствует. Мерделл, старый лодочник, который утонул, был дедушкой Марлен. Пуаро связывает воедино несколько случайных улик: дед Марлен видел в лесу тело женщины; Марлен получала небольшие суммы денег, использованные для совершения мелких покупок, теперь принадлежащие ее младшей сестре. Мерделл лукаво сказал Пуаро, что в доме Насса «всегда будут фоллиаты».

В развязке Пуаро объясняет, что сэр Джордж Стаббс на самом деле младший сын Эми Фоллиат, Джеймс, дезертир с войны. Миссис Фоллиат поставила его в пару с богатой, но наивной Хэтти, надеясь, что брак будет выгоден обоим. Но Джеймс украл у Хэтти ее деньги, чтобы установить свою новую личность и купить старый семейный дом. Неизвестный миссис Фоллиат, Джеймс женился на молодой итальянке после того, как дезертировал с войны. Он убил первоначальную Хэтти вскоре после вступления в двоеженческий брак, и его итальянская жена впоследствии играла роль Хэтти. Марлен Такер узнала истинную личность Джорджа Стаббса от своего деда. Оба были убиты по отдельности, хотя смерть старика считается случайной. За день до праздника фальшивая Хэтти выдает себя за итальянскую туристку, остановившуюся в соседнем общежитии. Она часто переключается между этими двумя ролями в течение 24 часов. Фальшивая Хэтти посылает мисс Брэвис принести Марлен прохладительные напитки незадолго до убийства девушки. Она убивает Марлен, затем переодевается в туристическую форму, бросая в реку большую шляпу, которую носила как Хэтти. Затем она покидает этот район как итальянская туристка с рюкзаком.

Дата убийства Марлен была выбрана для того, чтобы бросить подозрение на Этьена, который, как он сказал инспектору Бланду, написал несколько недель назад о своем визите. Этьена, выросшего с настоящей Хэтти, не обманешь. Не упоминаются ни аресты виновных, ни судебные обвинения против отчаявшейся миссис Фоллиат. Роман завершается звуками того, как полиция разбивает безумие, чтобы найти и эксгумировать тело Хэтти.

Премьера: 30 октября 2013 года

Режиссёр: Том Воган

Сценарий: Ник Диар

Продюсер: Дэвид Болтер

В главных ролях:

  • Дэвид Суше (David Suchet) — Эркюль Пуаро
  • Зои Уонамейкер (Zoë Wanamaker) — Ариадна Оливер

Известная писательница Ариадна Оливер приглашает знаменитого детектива Эркюля Пуаро на праздник в имение семьи Стаббс, находящееся в небольшой деревушке рядом с турбазой. Хозяин имения, Джордж Стаббс, разбогатевший плебей, и, по словам миссис Оливер, человек ограниченный, но в бизнесе дока, живёт в имении с женой, которая младше его на двадцать лет.

Недавно в имение приехал архитектор Майкл Уэйман, чтобы кое-что спроектировать и отремонтировать постройку в виде храма под названием «Причуда». Бывшая хозяйка имения, миссис Фоллиат, живёт в домике садовника. Эта одинокая женщина, потерявшая на войне двух сыновей, продала имение Стаббсам за долги. Устраивать праздник помогают мистер Алек Легг и его жена Салли, живущие неподалёку.

Гостей праздника решают развлечь игрой «Найти жертву», сценарий к которой должна написать миссис Оливер с помощью знаменитого детектива. В небольшом лодочном домике будет лежать «труп», по подсказкам игроки должны догадаться, кто убийца. Роль «трупа» сначала предназначалась Салли Легг, но потом она решила, что будет на празднике гадалкой, и уступила эту роль местной четырнадцатилетней девчонке Марлен Такер. Писательница почему-то опасается, что вместо игры должно произойти настоящее убийство.

Гуляя по имению, Пуаро знакомится с Майклом Уэйманом, который удивляется: зачем нужно ремонтировать «Причуду», построенную год назад? Постройка не гармонирует с домом, да и возведена она на плохом фундаменте.

Знаменитый детектив останавливается в доме Стаббсов, где знакомится с его обитателями. Леди Хэтти Стаббс, носящая всё время широкополые шляпы, оказывается слабоумной женщиной родом из Вест-Индии. Её семья владела плантациями, но во время землетрясения поместье сгорело, а семья девушки погибла. Миссис Фоллиат стала её опекуншей, но Хэтти повезло — в неё влюбился мистер Стаббс и женился на ней. По словам окружающих, муж постоянно её балует, покупает драгоценности и дорогую одежду. Но экономка мисс Бруис считает, что она себе на уме. Леди Стаббс рано уходит к себе, сославшись на головную боль.

Пуаро встречает старого лодочника, который рассказывает, что младший сын Фоллиатов, Джеймс, был человек непутёвый и наделал много долгов. Лодочник произносит странную фразу: «Фоллиаты всегда будут здесь жить».

За завтраком леди Стаббс, снова одетая в широкополую шляпу, получает письмо от своего кузена Этьена Сузи, который должен приехать. Женщина боится, что не узнает родственника, которого видела ещё девочкой. Леди Стаббс считает, что Этьен плохой человек, способный на любую пакость. Сославшись на головную боль, она уходит к себе.

В имении идёт подготовка к празднику. Две девушки-туристки нарушают границы имения. Мистер Стаббс, увидев это в окно, кричит на них, но его зовёт жена, находящаяся внутри дома. Пуаро узнаёт одну из девушек — он встретил её вчера, когда ехал в имение.

Марлен Таккер с интересом разглядывает известную писательницу и знаменитого детектива. Она сообщает им, что её дедушка видел в лесу труп девушки, но старик считается выжившим из ума,и его никто не слушает.

Одетая в широкополую шляпу и увешанная дорогими украшениями, леди Стаббс появляется на празднике, где собралось множество народу. Пуаро переходит от одного аттракциона к другому, встречает девушек-туристок, которые уже уезжают, и видит, как мистер Стаббс приветствует приехавшего на яхте Этьена Сузи.

Миссис Оливер хочет проведать Марлен: девчонка слишком легкомысленна, не сбежала ли она на праздник. Вместе с Пуаро они заходят в домик и видят лежащую на полу задушенную девочку. Предчувствия писательницы сбылись.

Прибывший на место происшествия инспектор полиции допрашивает свидетелей. На празднике было около двухсот человек, каждый мог зайти в домик и совершить преступление. Кому могла мешать Марлен, глупая болтушка, дочь кухарки, у которой на уме были только парни да кинозвёзды? Как появятся деньги, сразу бежит покупать помаду и духи, хотя родители считали, что ей ещё рано пользоваться косметикой. Миссис Оливер думает, что Марлен могла знать чью-то тайну, но инспектор считает это глупостью.

На помощь инспектору полиции приходит знаменитый детектив Эркюль Пуаро. Их внимание привлекает прибывший Этьен Сузи, которого так боялась леди Стаббс. Она куда-то исчезла, и муж обеспокоен её отсутствием.

Этьена удивляет реакция леди Стаббс на его письмо: несколько недель назад он написал, что приезжает, и позже уточнил дату приезда. Почему она так испугалась именно сегодня утром?

Полиция разыскивает пропавшую леди Стаббс. Через ворота она не выходила, перелезть через ограду, как это делают туристы, она тоже не могла, так как была одета в длинную юбку и туфли на высоких каблуках. Мисс Бруис считает, что леди Стаббс где-то гуляет, а у её мужа слишком богатое воображение. Не такая уж леди дурочка, как все считают.

Мистер Стаббс утверждает, что его жена не получала письма от кузена. Он говорит, что леди Стаббс его боится, так как он, по её словам, убивает людей.

Инспектор сужает круг подозреваемых. Проникнуть в запертый домик мог только тот, у кого был ключ, или Марлен сама открыла дверь, но открыть она могла только организаторам игры. Леди Стаббс попросила мисс Бруис отнести девочке еду в четверть пятого, а в пять часов её обнаружили мёртвой.

Инспектор допрашивает тех, кого Марлен могла впустить. Майкл ничего не знает о происшествии, но удивлён, что леди Стаббс могла проявить заботу. Он тоже не считает её слабоумной.

Салли Легг всё время была в своём шатре для гадания и выходила только в чайную палатку, перекусить.

Сразу постаревшая лет на десять, миссис Фоллиат всё время плачет и переживает за Хетти. Женщина считает, что её воспитанница сбежала, не желая встречаться с кузеном. Пуаро кажется, что Хетти мертва, а миссис Фоллиат это знает и многое не договаривает.

Пуаро сочувствует мистеру Стаббсу, который не может найти себе места. Так как он весь день находился на лужайке, знаменитый детектив не подозревает его.

Мисс Бруис жалуется Пуаро, что леди Стаббс поработила своего мужа. Она хитра, лжива, вытягивает у него деньги на наряды и драгоценности. Сейчас она жива, здорова и сбежала с каким-то поклонником. Вечером зевала, ушла к себе и тут же вышла через боковую дверь.

Размышляя, Пуаро приходит в «Причуду», находит там брелок от браслета Салли Легг и встречает незнакомого молодого человека, который ищет выход из имения. В постройку приходит Салли, чтобы найти брелок. Знаменитый детектив решает, что вчера она приходила не в чайную палатку, а в «Причуду», чтоб с кем-то встретиться. Салли жалуется, что несчастна в браке. Её мужу звонят какие-то странные люди, а ей он ничего не рассказывает. Сначала она думала, что у него есть любовница, но потом поняла: дело в другом. В постройке появляется Алек Легг, который кого-то боится.

В реке находят шляпу леди Стаббс. Полиция делает обыск на яхте Этьена, но ничего не находит.

Пуаро обследует шатёр гадалки. Через стену напротив входа можно выйти и, пройдя незамеченным через заросли, попасть к небольшой беседке, которую знаменитый детектив также обследует.

Полицейское расследование заходит в тупик, тела леди Стаббс так и не обнаружили. Приходит известие, что утонул старый лодочник — выпив больше чем следовало, девяностодвухлетний старик упал в реку.

Инспектор обращается за помощью к Эркюлю Пуаро. Знаменитый детектив посещает семью Марлен. Он узнаёт, что умерший лодочник — дедушка убитой девочки, когда-то он работал в имении, принадлежащей семье Фоллиат. В последнее время у старика завелись деньги, и его часто видели выпившим, а Марлен покупала себе косметику на деньги, которые ей кто-то давал.

Пуаро приходит к Алеку Леггу. Салли уехала, и знаменитый детектив советует ему ехать вслед за женой. Алек состоит в политической партии, с членом которой у него была назначена встреча в «Причуде». Когда Алек решил отступить от правил партии, ему стали угрожать. По совету Пуаро, Алек решает помириться с женой.

Пуаро встречается с инспектором полиции — он знает, кто убийца, и где спрятано тело леди Стаббс. Мистер Джордж Стаббс убил свою жену.

Пуаро приходит к миссис Фоллиат. Её младший сын Джеймс не был убит на войне, он дезертировал. На попечении миссис Фоллиат была слабоумная девушка, обладающая огромным состоянием. Джеймс Фоллиат женился на ней, с помощью хитроумных комбинаций под новым именем Джордж Стаббс присвоил себе состояние жены и стал владельцем собственного имения. Но его узнал старый лодочник, обронивший фразу: «Фоллиаты всегда будут здесь жить». Джеймс Фоллиат не мог жениться, так как уже был женат на женщине, связанной с уголовным миром.

Джеймс Фоллиат приехал в имение со своей законной женой, которая изображала слабоумную. Им мешал приезд Этьена, который сразу бы догадался, что перед ним не его кузина. Также старый лодочник не в меру много болтал со своей внучкой. Давая девочке деньги за молчание, Джеймс с женой придумали план. Назначив праздник на день приезда Этьена и придумав, что он убивает людей, жена Джеймса играет две роли: слабоумную леди Стаббс и туристку. Лицо она скрывает под широкополой шляпой, а одежду туристки — под длинной юбкой. Как туристка, она проводит ночь на турбазе, поэтому мисс Бруис и видела её выходящей через боковую дверь.

Попросив мисс Бруис отнести Марлен еду, чтоб та появилась в домике в определённое время, жена Джеймса приходит в шатёр гадалки, выходит через заднюю стенку и, никем не замеченная, пробирается в беседку, где был спрятан рюкзак туристки. Переодевшись, она приходит в лодочный домик, душит Марлен и уезжает с турбазы. В данный момент полиция занята её розысками.

Настоящую Хетти убили и тело спрятали под «Причудой», которую теперь ломают.

Причуда мертвеца

Время звучания: 06:11:35

Добавлена: 14 ноября 2018

Ариадна Оливер обратилась за помощью к Эркюлю Пуаро. Знаменитый автор детективов устраивает игру в убийство в поместье сэра Джорджа Стаббса, но ей кажется, что затевается настоящее преступление.

Подписаться на новые комментарии

Комментарии 13

Спасибо огромное за мою любимую Леди Агату в исполнении несравненного А.Клюквина

Этот роман Агаты Кристи мне не был знаком. И как всегда весьма напряженный сюжет и неожиданная развязка. Что касается исполнения, то если бы существовала премия Оскара за прочтение художественных произведений, то Александр Клюквин, несомненно, был бы одним из основных претендентов! Спасибо сайту и исполнителю за большое удовольствие.

Преступление, причина которого непонятна до самого конца, события, смысл которых совсем не тот, каким кажется, группа разных людей, многие из которых совсем не те, за кого себя выдают, а один из них (а быть может, и не один) — убийца… Вот в такой, привычной для себя, ситуации оказывается великий сыщик Эркюль Пуаро, человек, который никогда не сдается.
Прекрасный роман несравненной Агаты Кристи в замечательном прочтении Александра Клюквина! Большое спасибо!

$$$

2 января 2019
#

«великий сыщик Эркюль Пуаро, человек, который никогда не сдается.»

И правильно делает. Сдаваться — это скучно, не интересно и безвкусно.

Сдаваться можно только, если это продолжение игры, ход такой хитрый. ))

yn

30 декабря 2018
#

Классика жанра в прекрасной озвучке

Мое уважение к актеру,команде сайта.От такого исполнения и сама писательница была бы в восторге.

Обожаю данное сочетание Клюквин и Кристи, что может быть лучше! Да ещё и любимый цикл с участием «маленького бельгийца»❤

Великолепно! Огромное спасибо!

Исключительное прочтение, просто человек спектакль!

Потрясающе! Я только на четверть разгадала загадку книги. Мне было очень интересно следить за ходом расследования.
Спасибо автору за книгу и чтецу за его озвучивание.

Обожаю романы Агаты Кристи.
жаль девушку
Как всегда неожиданная развязка, за что я и люблю произведения этого Автора.

Спасибо большое! Это просто великолепно

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите эти материалы по теме:

  • Яндекс еда ошибка привязки карты
  • Пульт cityron ошибка 01
  • Пу6 код ошибки 50
  • Пульсоксиметр ошибки при измерении
  • Пу 2 код ошибки 4974 что значит

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии